Translate.vc / Portuguese → French / Histoire
Histoire translate French
46,195 parallel translation
Desculpa, só ouvi falar em círculos e que não me ias foder.
Je n'ai entendu qu'une histoire de cercles et de pas baiser avec moi.
É a história da tua vida.
C'est l'histoire de ta putain de vie.
Mas ser capaz de fazer frente a isso, ser a primeira pessoa a fazer frente...
Pouvoir tenir tête à cette industrie, le premier dans l'histoire à lutter contre.
Quando aconteceu a situação da custódia da Sunny... O meu ex tinha o advogado dele, caríssimo.
Quand l'histoire de la garde de Sunny a commencé... mon ex avait un avocat qu'il payait cher.
Porque vou contar-te a história da minha vida.
Parce que je vais te raconter l'histoire de ma vie.
É para a aula de História.
C'est pour mon cours d'histoire.
As cassetes já são história?
Les cassettes font partie de l'histoire?
Quando tiveres ouvido os 13 lados, porque cada história tem 13 versões, rebobina as cassetes, mete-as na caixa e passa-as à pessoa seguinte.
Quand tu auras écouté les 13 faces... Parce qu'il y en a 13, une pour chaque histoire. Rembobine les cassettes, remets-les dans la boîte, et passe-les à la personne suivante.
O treinador fez do jogo trabalho de casa de História, então...
Le coach Patrick a donné le match en devoir d'histoire, alors...
Para História, certo?
De l'histoire, c'est ça?
Sim, é o tal projeto de História oral sobre os estudantes anteriores a nós e outras coisas.
Oui, c'est un exposé d'histoire, sur les étudiants qui étaient là avant nous, etc.
Estou na sua aula de História à quinta hora.
J'ai histoire avec vous en cinquième heure.
Assim começou a história do Monet, a história de uma amizade.
C'est là que Chez Monet a commencé, l'histoire d'une amitié.
Entra numa peça universitária, Uma Questão de Honra, que não é nada como a história da sua vida.
Elle joue dans une pièce, Des Hommes d'honneur, ce qui n'est pas trop l'histoire de sa vie.
Sim. Lembras-te de quando passou o Gladiador em história romana?
Tu te souviens quand il a montré Gladiator pour l'histoire romaine?
Lembras-te do que contava sobre os meus pais quando atravessávamos uma ponte?
Tu te souviens de l'histoire que je racontais quand on passait un pont?
Ansiosa com o teste de História?
Tu pensais trop à l'interro d'histoire?
Oiça, sei que esta coisa do processo tem dificultado falar com as pessoas, mas se precisar de falar com alguém...
Écoutez, cette histoire de procès fait que c'est difficile de parler aux gens, mais si vous avez besoin de parler...
Como vai o projeto de História?
Ce projet d'histoire avance?
Na História.
Dans l'histoire.
Vemo-nos em História.
On se voit en histoire.
A História dos EUA estava a acabar comigo.
L'histoire me baissait ma moyenne.
Para mim, o que a história tem de tão triste é o John Grady, sabes,
Pour moi, le plus triste dans l'histoire, c'est John Grady, tu sais...
A noite toda com o Marcus e tudo...
L'histoire avec Marcus et tout le reste...
O que aconteceu lá fora no corredor?
C'était quoi, cette histoire dans le couloir?
É uma história horrível, Matt.
C'est une histoire horrible, Matt.
Isso é outra história.
Une autre histoire.
Não há outra história, estás a ouvir?
Pas d'autre histoire, pigé?
Todos na escola estão a encobrir.
Tout le lycée couvre l'histoire.
Eu disse que havia mais histórias sobre a noite da festa da Jessica. Vamos lá, então.
Je t'ai dit qu'il y avait plus d'une histoire sur la soirée de Jessica, alors voilà...
Quer manter isto em segredo. Quer que a história da Hannah fique em segredo.
Vous voulez étouffer l'affaire et cacher l'histoire d'Hannah, c'est ça?
É outra história triste e estúpida.
C'est une autre histoire triste et bête.
Há mais uma história para contar.
Il reste une histoire à raconter.
Lembras-te da história que eu estava a guardar?
Tu te rappelles l'histoire qui devait suivre?
Mas precisas de estar aqui, se vou contar a minha história.
Mais tu dois y figurer si je raconte mon histoire.
Que coisa levada da breca.
Sale histoire.
Levada da breca.
Sale histoire.
Mas o que é a história, exatamente?
Mais c'est quoi l'histoire, exactement?
Essa é a história?
C'est ça, l'histoire?
Temos de controlar a narrativa.
On décide de l'histoire.
A narrativa é : a Jess sabe que o Bryce a violou.
L'histoire, c'est que Jess sait que Bryce l'a violée.
E se confirmarmos as histórias da Hannah sobre o Bryce?
En confirmant l'histoire d'Hannah au sujet de Bryce.
Queres preparar a história?
Vous voulez clarifier l'histoire?
Sabes a verdadeira história, não sabes?
Tu connais la vraie histoire, pas vrai?
Bem, quando eu era miúdo, a minha mãe contou-me uma história.
Quand j'étais petit, ma mère me racontait une histoire.
Já ouviste aquela sobre o otário idiota chamado Rick que pensava que sabia das coisas, mas não sabia merda nenhuma, e acabou por fazer com que todos de que gostava fossem mortos?
Tu connais l'histoire de la bourrique appelée Rick, qui se croyait balèze mais qui était de la baise, et qui a fait tuer tous ceux qui comptaient pour lui?
Jerry, levanta-te, despe-te e dobra-te 12 vezes.
Wow, Rick! Que... Quelle histoire!
Do que falas? Isto é uma memória. Não podes alterar uma memória.
Vrai, mais on peut altérer ce qu'on veut dans une histoire originale totalement inventée.
Uma vez ouvi uma história que me foi contada pelo Capitão Flint, que conhece a história de Nassau tão bem como qualquer outro.
J'avais entendu une histoire... Le capitaine Flint me l'avait racontée. Il connaît l'histoire de Nassau mieux que quiconque.
Embora, tendo em conta o resto da história, acho curioso que ainda esteja aqui.
Mais vu le reste de l'histoire, je suis étonné que vous soyez toujours là.
Na altura não sabia o que pensar sobre aquilo.
J'ignore pourquoi je repense à cette histoire.