English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Hommes

Hommes translate French

49,239 parallel translation
Ele usou-a para sujeitar as pessoas aos seus pesadelos mais assustadores e alimentar-se dos seus tormentos.
Il l'utilisa pour confronter les hommes à leurs pires cauchemars, afin de se nourrir de leur souffrance.
Evoquei-o só para ti e para todos os outros homens, é claro.
Je l'ai fait spécialement pour toi, et pour les hommes en général.
"Os três homens levaram 1,6 milhões de dólares."
" Les trois hommes ont dérobé environ 1,6 million de dollars.
Entre as 14 : 30 e as 15 : 30. À mesma hora em que três idosos roubaram 2,3 milhões de dólares ao Williamsburg Savings Bank.
Entre 14 h 30 et 15 h 30, au moment même où trois hommes âgés dérobaient 2,3 millions de dollars à la banque Williamsburg.
Não haverá muitos homens como ele. Dispostos a arriscar tudo pelos outros.
Il y a peu d'hommes comme lui, prêts à tout risquer pour les autres.
Já conheci todos.
J'ai rencontré tous les hommes.
Até que num verão, uma terrível doença espalhou-se pela terra.
Jusqu'à un été, où une maladie terrible se répandit parmi les hommes.
E os homens que batem nas esposas?
Qu'en est-il des hommes qui battent leurs femmes?
Homens.
Les hommes!
Hoje, tenho o prazer de anunciar que o estado da Califórnia vai criar um novo feriado : o Dia das Namoradas, uma ocasião para homens e também para mulheres dizerem àquela mulher especial o quanto significa para eles.
Je suis ravi de vous annoncer que l'État de Californie a instauré une nouvelle fête, la fête des Copines, une chance pour les hommes, et les femmes aussi, de déclarer à votre copine préférée combien vous l'aimez.
Se não são os únicos dois homens com quem dormi.
Voici les deux seuls hommes avec qui j'ai couché.
Se é para ser a sério, o Eddie terá muito tempo para se entender com ela, mas ela nunca conheceu nenhum dos meus namorados, nada desse género.
Oui, si c'est sérieux, Eddie aura tout le temps qu'il faut pour s'entendre avec elle. Elle n'a jamais rencontré aucun des hommes avec qui je suis sortie
Andam homens atrás de nós.
Des hommes nous pourchassent.
Os homens que fazem isto às vezes podem ser...
Les hommes qui font ça sont parfois...
Terei de dizer a estes homens para dispararem sobre estas crianças.
Je devrai dire à ces hommes de faire feu sur les enfants.
Vamos resolver os problemas como homens a sério.
On va régler ça comme des hommes.
As pessoas podem ter dias e noite, senhor Majmudar. Mas os leões têm uma era.
Seuls les hommes comptent en jours et nuits, un lion règne plus longtemps.
Não nas traseiras, atrasados. Homens que podemos confiar.
Surtout pas des imbéciles élevés par leurs vaches, des hommes de confiance.
Ele sabia de certeza que as patrulhas não vinham... Nem sei como é que eles ainda não entraram.
- Je pense que s'ils savaient que les patrouilles ne viendraient pas, ces hommes auraient déjà forcé les portes.
Porque há homens que vêem para nos matar agora!
Parce que ces hommes-là vont venir nous tuer. Très bientôt. Tu sais quoi?
É liderado por homens bem treinados e condecorados, que honram as tradições dos fundadores.
L'Unité est toujours opérationnelle à travers le globe. Sous le commandement d'hommes éminents qui honorent les traditions de ses fondateurs.
Onde estão os trabalhadores?
Où sont les hommes?
Homens, mulheres, crianças.
Hommes, femmes, enfants.
É o tipo de homem para quem podes confiar a tua vida.
Le genre d'hommes à qui on peut faire confiance.
Quatro homens.
Quatre hommes.
Os habitantes mais inteligentes de um mundo futuro não serão homens ou macacos. Serão máquinas.
Les habitants les plus intelligents du monde de demain ne seront ni des hommes ni des singes, mais des machines.
Os homens vão para a guerra em busca de algo, Sr. Conrad.
Les hommes partent au combat en quête de quelque chose.
Dos jovens a bordo daquele navio sou o único sobrevivente.
On était un millier d'hommes à bord. Je suis le seul survivant.
Lamento pelos seus homens, Coronel.
Navré pour vos hommes, Colonel.
Estes homens, não morreram em vão.
Ces hommes ne se sont pas sacrifiés en vain.
- Mas matou estes homens!
- Il a tué ces hommes!
Os meus homens!
Mes hommes!
As tuas mentiras mataram os meus homens!
Vos mensonges ont tué mes hommes.
Esta besta deitou-nos abaixo! Matou os meus homens!
Il a tué mes hommes!
Portanto, se te digo que este é o ser humano mais perigoso e desprezível que alguma vez encontrei, se te digo que este monstro deve ser eliminado, por favor lembra-te onde estás, porque estás exatamente onde disse que estarias há duas semanas.
Si je dis que c'est le plus dangereux, le plus méprisable des hommes que j'aie vus de ma vie, si je dis que ce monstre doit être arrêté, s'il te plaît, rappelle-toi où tu es. Exactement là où je l'avais prédit, il y a 15 jours.
Encontraste quatro homens e uma mulher e estás farto que o mundo te seja explicado por homens.
Tu as trouvé quatre hommes et une femme. Et tu en as marre des hommes qui t'expliquent la vie.
Quando tudo o resto falha, dois homens aguardam num apartamento desorganizado.
Quand tout le reste échoue, il y a deux hommes assis à discuter dans un appartement délabré.
Os melhores e os mais sábios homens que algum dia conheci.
Les meilleurs et plus sages des hommes que j'aie connus.
O mar clama por ele, assim como a história clama por grandes homens.
la mer l'appelles, tout comme l'histoire appelles les grands hommes.
A casa de banho dos homens está trancada?
Les toilettes pour hommes sont fermées?
De repente, olhei para cima e estavam...
... soudain, j'ai vu deux hommes...
Porque não mandas um dos teus tipos?
Pourquoi t'envoies pas un de tes hommes?
Tu és um deles e um dos de maior confiança.
Tu es un de mes hommes, en qui j'ai le plus confiance.
Manda os teus homens tratarem disso.
Demande à tes hommes.
Vamos levá-lo para lá, com uma dúzia de homens para manter...
Emmenons-le là-bas avec une douzaine d'hommes pour...
Tenho os melhores a tratarem do cais.
Mes meilleurs hommes sont sur l'affaire du quai.
Porque mandou os seus homens atrás da Joy Meachum?
Pourquoi avoir envoyé vos hommes attaquer Joy Meachum?
Se me dissessem que, um dia, iria lutar com homens com cutelos...
Si on m'avait dit qu'il vaincrait des hommes armés de haches...
Se ele souber que homens com machados atacaram a irmã dele?
Que des hommes armés de hachettes ont agressé sa sœur?
- Os Homens do Machado.
- Les Hommes aux Hachettes.
- Os Homens do Machado?
- Les Hommes aux Hachettes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]