English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Honore

Honore translate French

1,644 parallel translation
Não, voltei a soltá-lo, por respeito para com ele.
J'attrape et je relâche, Bob. J'honore les poissons.
O teu silêncio é ouro, Slimane.
Ta pudeur t'honore Slimane.
A universidade melhorou muito por sua causa.
Ta présence honore cette université,
- Os chifres honram-no como caçador, embora as armas indiquem que era um guerreiro.
- Le cerf l'honore en tant que chasseur, même si ses armes sont celles d'un guerrier.
Ora ainda bem que sim.
C'est une pensée qui vous honore.
Está na altura de ganhar aquela nomeação para os Emmys.
Il est donc temps que j'honore ma nomination aux Emmy ( * ).
Como honraremos a memória deles?
Comment on honore leÏ... r mà ¨ moire?
Se pudesse falar... ele quereria um nome que honrasse esta criança abençoada.
Il voudra un nom qui honore cet enfant béni.
- Devia-te uma e paguei a minha dívida.
- Je t'en devais une, j'honore ma dette.
Seja como for, vamos honrá-Lo com as nossas acções e atitudes.
Dans les deux cas, on l'honore à travers nos actes et notre attitude.
É um gesto de verdadeira abnegação.
Ce geste vous honore.
Essa será a minha honra.
Je m'en sentirai très honoré.
Será um prazer.
Je serais honoré.
Compreendo.
Je suis très honoré, mais... Je comprends.
- Estou honrado por me teres mostrado.
Je suis honoré que vous me la montrer.
Seria uma grande honra, Presidente, se pudesse ouvir o seu relato agora.
Je serais honoré de recueillir son rapport, M. Le président.
Deve ser honrado por duas pessoas que se amam verdadeiramente.
Il doit être honoré par 2 personnes qui s'aiment d'un vrai amour.
Mas sabe que sua aposta não foi válida.
Mais le pari ne sera pas honoré.
Pai, sinto-me honrado por receber a sua visita.
Je suis honoré par la visite personnelle de Père.
Sim, a nossa cultura venera a força em todas as eras, e tudo acaba mal, sobretudo os atletas cabeçudos que pouco contribuem para as outras civilizações a não ser a comerem e a fazerem touchdowns.
Notre culture a toujours honoré Ies agresseurs. RèsuItat, des sportifs idiots et surpayés qui ne contribuent que buts et paniers à notre civilisation.
É uma honra.
Très honoré.
Queria prestar particular gratidão aos membros do Congresso que estão aqui hoje apraz-me muito que viessem e apraz-me ainda mais que viessem dos dois lados da barricada.
Je me sens honoré de votre présence, d'autant plus parce que vous avez fait fi de vos divergences politiques.
Foram ignorados durante muito tempo, por isso aparecem aqui.
Personne n'a honoré leur mémoire depuis longtemps. Alors, ils apparaissent ici.
Ao nascer do sol, vamos abrir para o negócio, e terei prazer em dar-lhe um grande lucro ( make a killing ).
Dès le lever du soleil, nous ferons des affaires et je serai honoré de vous faire ramasser le paquet.
Mas o acordo que fizeram com o Anjo do Destino será honrado.
Mais votre contrat avec l'Ange de la Destinée sera honoré.
Seria uma honra.
J'en serais honoré.
Sei exactamente o que querem dizer. Seria uma honra.
Je vois très bien ce que vous voulez dire... j'en serais honoré.
Era um prazer acompanhá-la e à sua filha até ao navio.
Je serais honoré de vous escorter, vous et votre fille au bateau.
Senhor, ficaria honrado se você e a Enid se juntassem a mim no domingo para uma Jambalaia caseira.
Docteur, je serais honoré qu'Enid et vous dîniez chez moi dimanche. Je préparerai un jambalaya.
Seria... uma honra.
Je... suis honoré.
Esta noite, sinto-me honrado pela certeza... "
Ce soir, je suis honoré, et humble face à la certitude... "
Porque está drogado.
Je sais pas pourquoi je t'honore parce que tu sais que dalle.
Óptimo.
Et ça l'honore.
Acho que não está muito feliz pelo Juiz Merrick ter sido homenageado.
Je ne crois pas qu'il soit très ravi que le juge Merrick soit honoré.
Era uma honra trabalhar para a Warner, cuja filmografia inclui filmes como Casablanca e a Relíquia Macabra.
Je serais honoré de travailler pour la Warner Bros., qui a produit des films comme Casablanca et Le Faucon Maltais.
Ronon... Os wraiths não honraram o acordo, Katora e sua vila estão mortos.
Ronon... les Wraith n'ont pas honoré leur parole.
Sinto-me lisonjeado que me tenha escolhido para o assassinar.
Je suis honoré que vous m'ayez choisi pour mourir.
Porque eu ficaria honrado em ser o teu namorado.
Parce que... je serais très honoré d'être ton copain.
Mantenha o que descobrir entre nós até que eu diga o contrário.
Je suis honoré. Gardez ce que vous trouvez entre nous jusqu'à ce que j'en décide autrement.
Seria uma honra ser teu gerente de campanha.
Je serais honoré d'être ton directeur de campagne.
Sinto-me honrado, senhor.
Je suis honoré, Monsieur.
É um prazer.
J'en serais honoré.
Está bem... eu posso ter feito algumas perguntas a propósito, mas... pensei que fosse simpático se... o que quero dizer é... sentir-me-ia honrado se me permitisses partilhar... a cerimonia do chá memorial, contigo.
OK, j'ai peut-être posé quelques... questions ciblées, mais je pensais juste que ce serait bien si... ce que je veux dire, c'est que... je serais honoré si vous me laissiez partager la cérémonie commémorative du thé avec vous.
Sinto-me honrado por ter a oportunidade de poder apresentar este momento...
Je suis honoré d'avoir eu l'opportunié de préparer ce site pour ce...
Nem toda a gente tem a oportunidade de fazer a "Caminhada da Morte" de Tree Hill. - Por isso, devias sentir-te honrado. - E sinto.
Ouais, tout le monde n'a pas la chance de faire la marche de la mort de Tree Hill, alors tu devrais probablement être très honoré.
Ficaria honrado.
Je serais honoré.
Estou mais do que honrado em ser a cobaia.
Je suis plus qu'honoré d'être le cobaye.
Ok, estou a ouvir.
J'en suis honoré.
Que bacano!
Honoré que tu me le demandes à moi.
George Anson Blane é concedido a medalha de prata.
George Anson Blane est par la présente honoré de la médaille d'argent.
Eu estou tão honrado em estar aqui contigo e com a Kirsten para a sua cerimónia de renovação de votos.
Je suis tellement honoré, d'être ici avec toi et Kirsten Pour votre cérémonie de reconduction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]