Translate.vc / Portuguese → French / Hors
Hors translate French
16,530 parallel translation
CENTRO DE CONTROLO DE DOENÇAS NO EXTERIOR DO CORDÃO
Centre de Contrôle des Maladies Hors du cordon
POLÍCIA DE ATLANTA, ZONA 6 NO EXTERIOR DO CORDÃO
Zone de police d'Atlanta Hors du cordon
- Estás louca.
Tu es hors de ton esprit.
Esqueça.
C'est hors de question.
- Estava com raiva e chateada.
J'étais énervée et hors de moi.
Conhecia-a, por isso estou aqui. Por isso saí da lista de espera.
Vous la connaissiez, c'est pour ça que je suis là, pourquoi je suis hors de la liste d'attente.
Esperava algo melhor que comida de hotel superfacturada.
J'espérais faire mieux que manger de la nourriture d'hôtel hors de prix.
Porque um suposto assassino esteve no seu apartamento ontem a noite, e por acaso estava fora da cidade.
Un meurtrier présumé était chez vous hier soir et vous étiez hors de la ville.
Não me mandem mais e-mails. Adeus.
Uh, me prendre hors tous les futurs envois, aussi.
Isso é irrelevante e, tal como disse esta manhã, encorajo toda a gente, incluindo o Texas, a votar na Secretária Durant.
C'est hors de propos. J'encourage tout le monde, même le Texas, à voter pour Durant.
Isto está a sair do controle.
Ça devient hors de contrôle.
Está bem, isto está fora de controle.
Toute cette histoire est hors de contrôle.
A que ficou além do alcance do Gengis?
Celui resté hors d'atteinte de Genghis?
- Do lado de fora da esquadra.
- Hors du commissariat.
Conectamos utilizadores fora da sala pública, mas com uma encriptação diferente, e depois uns aos outros.
Relier nos utilisateurs hors salon public. Avec divers points de chiffrement, puis entre eux.
Era uma missão não autorizada, e sou apenas uma recruta.
Ce fut une opération hors-livre, et je suis juste un stagiaire.
A vida pode sair de controlo num piscar de olhos.
La vie peut tourner hors de contrôle à la baisse d'un chapeau.
Espero 24 horas antes de contar ao director, mas há uma condição, não negociável.
OK. Je vais tenir hors dire le directeur pendant 24 heures, mais il y a une condition, non négociable.
Tire a agente Wyland do meu caminho.
Il suffit de garder cette Wyland femme hors de ma vue.
O teu trabalho é ficares longe de mim, lá em baixo nas operações.
C'est ton boulot de rester hors de mon chemin, dans les opérations.
Não há nenhuma razão pela qual a Natalie fosse fazer algo assim, o que significa que ela não o fez, o que significa que tive de considerar essa horrível possibilidade de tu, a instavel, fora de controlo, a paranóica Alex Parrish,
Il n'y a aucune raison que Natalie ait fait quelque chose comme ça, donc elle ne l'a pas fait, donc j'ai dû considérer l'horrible possibilité que toi, instable, hors de contrôle, paranoïaque Alex Parrish,
Ela visitou-me.
Elle est venue à moi, hors de contrôle.
Não me consigo concentrar.
Je suis tellement hors-jeu là.
Estava... Cansada e emotiva e abusei e por isso peço desculpa.
J'étais, tu sais, fatiguée et stressée et hors de service et je m'excuse.
- Disse que tinha gostado de ti quando te conheceu fora da loja e no barco. E acho que ele ainda pensa em ti.
Il a dit combien il a aimé quand il t'a rencontré hors du magasin et sur le bateau et combien il pense encore à toi.
Mas tem de estar tudo limpo e arrumadinho, nada fora do sítio.
Mais tout devait être si propre et bien rangé et rien hors des clous.
E levem-na para longe da minha vista.
Hors de ma vue!
Não vai embarcar neste autocarro estúpido e ir para lá.
Hors de question que tu prennes ce bus!
Está tudo descontrolado.
Tout est hors de contrôle.
Mas temos de tirar a Jocelyn de lá.
Oui, mais on doit encore sortir Jocelyn hors de là.
O Luke quer-te a ti e à Jocelyn fora daqui.
Luke vous veux toi et Jocelyn hors d'ici.
Põe-te fora de vista, e mantém-te fora de vista, até a Caçadora conseguir o que quer.
Hors de ma vue et restes hors de ma vue jusqu'à ce que Huntress ai ce qu'elle veut.
Eles têm vouchers para férias familiares fora de época.
Ils font des coupons familiaux hors-saison oui.
Odiaria começar isto consigo inconsciente.
Je détesterais commencer cela avec toi... Complétement hors de ça.
Está tudo descontrolado.
C'est hors de contrôle.
Com tantos dignitários no casamento, a mãe deve estar feliz da vida.
Maintenant avec tous les dignitaires qui arrivent pour le mariage, maman doit être hors d'elle.
Trago-vos o que resta das coisas dela, mas falar com ela está fora de questão.
Je vous apporterai ce qu'il reste des affaires de Camille, mais lui parler est hors de question.
Puxei Robyn para fora e arrastei-a para segurança. Tive que fazer um torniquete com o cachecol dela para parar a hemorragia.
J'ai extrait Robyn et l'ai tirée hors du danger, et j'ai dû ensuite lui faire garroter sa jambe avec mon écharpe pour stopper le saignement.
Outra pessoa tirou-a do carro.
Quelqu'un d'autre l'a tiré hors de la voiture.
A Linda não estava na cidade, então... Disse a Robyn que a Linda ia falar com ela no trabalho.
Et Linda était hors de la ville, donc j'ai dit à Robyn que j'allais voir Linda à son travail.
Foi para salvar o James de ti. Porque estás descontrolada.
c'était pour protéger James de tes actions car tu es hors de contrôle.
Uma magia única, mesmo boa?
Je veux dire une magie hors du commun.
É suficiente para a Marina.
Assez bien pour t'échanger hors de l'emprise de Marina?
Mantive-a offline.
Je le gardais hors-ligne.
Tu deves permanecer no andar de cima, fora de vista, enquanto eu faço um plano para tupermaneceres no país.
Tu resteras à l'étage, hors de la vue, afin que je m'organise pour que tu restes dans le pays.
Podia sair da sua direcção.
Je pourrais sauter hors de la voie.
A Piper é boa, mas não consegue ocultar a sua cara de todas as câmaras.
Piper bonne, mais elle ne pouvait pas garder son visage hors toutes les images de la sécurité.
O tiro foi disparado de uma regular espingarda de precisão.
Il a été tiré à partir d'un hors-la-plateau fusil.
- Ou o sistema caiu.
Ou système hors service.
Além disso, tenho estado a entrar e a sair devido à reabilitação.
De plus, je suis allé dans et hors de réadaptation.
Mas estava fora de mim.
J'étais juste hors de moi.