English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Horá

Horá translate French

59,978 parallel translation
Daqui a uma hora desaparecerá, irá à procura de ajuda, sem dúvida, para conseguir proteger Nassau, e ganhar a guerra por Inglaterra.
Il partira dans l'heure. Sans doute pour trouver un allié qui l'aidera à sécuriser Nassau et à gagner la guerre.
Se perder o barlavento, estaremos em cima dele em menos de uma hora.
S'il rate sa manœuvre, on l'aura rattrapé dans une heure.
" A hora de juntarem os vossos esforços aos nossos chegou.
" Il est temps de nous prêter main-forte.
- Encontrai-o. Dizei-lhe que reúna toda a comida e provisões que consiga transportar para o forte na próxima hora.
Qu'il rassemble des vivres et des armes dans le fort.
Chegou a hora de vir comigo.
Il est temps que vous veniez avec moi.
Posso marcar uma hora para amanhã?
Puis-je prendre rendez-vous pour demain?
Olha, Gunny, nós... recebemos uma info de última hora. Que a Hale transportava 10 vezes o nosso número.
Sergent, on a eu une info flash, le Hale transportait 10 fois plus de troupes.
Talvez seja a hora de Belters verdadeiros tomarem o que deve ser nosso.
Les vrais Ceinturiens doivent peut-être prendre ce qui leur revient.
Está a chegar a hora.
C'est le moment.
Estava na hora...
- Il était temps!
Agora é a hora de todos os homens bons virem em auxílio de sua espécie.
Le temps est venu pour les hommes bons d'aider leur espèce.
Ele ligou há cerca de uma hora, para acompanhar.
Il a appelé il y a environ une heure pour savoir où on en est.
Mas se o dinheiro não era para isso, está na hora de dizê-lo.
Mais si l'argent n'était pas pour ça. C'est le moment de le dire.
- Foi uma decisão de última hora.
- Ce n'était pas prévu.
Bem, está na hora do lanche!
- Non. On va goûter!
Demorei uma hora a chegar aqui, naquele comboio mal cheiroso.
Ça m'a pris une heure pour arriver ici dans ce train qui puait.
Acho que eles podem estar na hora de almoço.
Je pense qu'ils sont tous en pause déjeuner.
Mas neste momento, estamos em casa, e está na hora de te preparares para a escola, como qualquer outro dia.
Mais pour l'instant nous sommes à la maison, et il est l'heure de se préparer pour l'école, comme n'importe quel autre jour.
Não deve demorar mais que uma hora.
J'en ai pour une heure maximum.
- Agora está na hora de manteres a tua!
À vous maintenant!
Já estava mais que na hora.
C'est pas trop tôt.
Senhores, desculpem o aviso em cima da hora, mas a inteligência acabou de encontrar-nos uns merdas.
Désolé d'avoir prévenu au dernier moment, messieurs, mais l'agence vient de nous trouver quelques gros connards.
Agora mesmo, tipo, há uma hora.
Là à l'instant, genre il y a une heure.
Ainda estás lá fora a avançar a um milhão de milhas por hora.
Tu es toujours là à aller à mille à l'heure.
- Já estava na hora.
- C'est pas trop tôt!
Estarei de volta em cerca de uma hora.
J'en ai pour une heure.
Esta é a hora.
C'est le moment.
Cinco milhões de visualizações na primeira hora, mais de dois milhões de comentários.
Cinq millions de vues la première heure, plus de deux millions de messages.
Hora local, onde é que eles vão, os tipos que saíram daqui hoje de manhã.
Heure locale, où ils vont, Les mes qui sont partis ce matin.
Está na hora de parar com a bebida e prostitutas e fazer o que decidimos.
Tu n'aurais pas pu me secouer? Il est temps pour toi d'arrêter de boire et courir les putes - et de faire ce qu'on avait prévu.
É HORA DE MORFAR!
Transformation!
Está na hora dos rangers enfrentarem um verdadeiro peso pesado.
Il est grand temps pour les rangers de faire face à un vrai poids lourd.
Hora de um pouco de magia.
C'est l'heure de la magie!
É HORA DE...
Trans... for... ma... tion!
Hora de chamar nossos zords.
Il est temps d'appeler nos zords.
Senhoras e senhores, bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Austin onde a hora local é sensivelmente 16.35.
Bienvenue à l'aéroport d'Austin. Il est 16 h 35, heure locale.
À mesma hora na próxima semana?
À la semaine prochaine?
Fui lá uma hora antes de vocês chegarem a casa e estava morto.
Je suis monté avant votre retour, et il était mort.
Na hora certa!
Parfait!
Aparece na estação de metro da 7th Street com o dinheiro daqui a uma hora.
Eric, je n'ai jamais été plus clair dans ma vie. Viens à la station de métro de la 7è rue avec mon argent dans une heure.
Carter, eu não consigo obter tanto dinheiro numa hora, não enquanto cidadã.
Carter, y a pas moyen que je réunisse autant d'argent en une heure. Pas en tant que citoyen ordinaire.
O meu irmão disse-me que podemos ser activados a qualquer hora.
Mon frère dit qu'on pourrait être activés à n'importe quel moment.
O Grimes quer o dinheiro daqui a meia hora.
Grimes attend l'argent dans une demie-heure.
Vem à estação de metro da 7th Street daqui a uma hora.
Ramène-toi à la station de métro sur la 7è rue dans une heure.
O meu tipo conseguiu aceder à câmara do multibanco. Alterou a hora e a data.
Mon contact a piraté la caméra du distributeur, et a changé le timecode.
O meu tipo acedeu à câmara do multibanco e mudou a hora e a data.
Mon contact a pu pirater la caméra du distributeur, et changer le timecode.
O meu irmão diz que podemos ser activados a qualquer hora.
Mon frère dit que l'on pourrait être activé à tout moment. Que se passe-t-il?
Você diz que foi correr, mas o vídeo mostra-a no local exacto e à hora exacta em que os dados dos Rangers foram roubados.
Vous dites avoir couru, mais on vous voit entrer dans le bureau à l'instant précis où ces données ont été volées.
Há uma hora, o Jadalla Bin-Khalid lançou um enorme ataque contra Nova Iorque.
Il y a environ une heure, Jadalla Bin-Khalid a lancé une attaque terroriste massive sur New York.
Ele telefonou para esta casa há uma hora.
Il a passé un appel à cette maison il y a environ une heure.
Está na hora.
C'est l'heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]