English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Hostile

Hostile translate French

933 parallel translation
Uma tribo hostil.
Une tribu hostile?
Pensei que o barão detestasse festas. Não está cá.
Je croyais le baron hostile â ça.
O avanço dos caminhos-de-ferro foi, por vezes, voraz e inescrupuloso.
Le progrès des chemins de fer était, dans certains cas, hostile et sans scrupule.
Não imaginas o que é saber que as pessoas que a audiência não nos quer.
Tu n'imagines pas ce que c'est de savoir que les gens... Que tout le public t'est hostile.
- É a terra mais dura do mundo.
- Une terre si hostile.
Cada vez mais alto, entrando na estratosfera sem vida, até que a exaustão dos motores, misturada com o ténue ar frio, condensa e rasga o céu com o seu vapor.
Toujours plus haut, vers la stratosphère hostile, jusqu'à ce que les gaz d'échappement, condensés au contact du froid, strient le ciel de blanc.
Porque era contra ele se encontrar com a sua filha, Mr. Ronson?
Pourquoi lui étiez-vous hostile?
Porque havia de me opor a ele?
Pourquoi lui aurais-je été hostile?
Hostil.
Hostile.
Não lhe peço que aceite os meus. Que mais posso fazer para provar que não sou inimigo do Deus dela?
Comment lui prouver que je ne suis pas hostile à son Dieu?
É claro existe aquela hostilidade devido...
C'est vrai, on est parfois hostile par...
Partindo de St. Louis, percorreram mais de 3000 quilómetros em território índio hostil e abriram assim a passagem em direcção ao grande Nordeste.
Partis de St-Louis, ils parcoururent plus de 3000 kilomètres en territoire indien hostile et ouvrirent ainsi le passage vers le grand Nord-Ouest.
Porque é tão antagônico comigo? Temos que ser sérios?
Pourquoi êtes-vous si hostile envers moi?
O exercito parece hóstil a ideias novas.
L'armée semble hostile aux idées nouvelles.
Boa. O ar aqui ficou péssimo, não é?
L'ambiance devient hostile.
Apesar do nosso poder ficaríamos ocupados para sempre, a suprimir uma população hostil.
Nous ne voulons avoir à lutter contre une population hostile.
Pai nosso que estais no céu... nós agradecemo-lhe por nos guiar por esta terra hostil.
Notre Père qui êtes aux cieux... nous Te remercions de nous guider à travers ce pays hostile.
Gostando ou não, no momento eu represento a lei neste território hostil.
Que ça me plaise ou pas, je représente la loi dans cette contrée hostile.
Peço desculpa por ser indelicado, mas já lhe disse que não há cá nenhuma Zelda.
Monsieur, excusez-moi d'être hostile, je vous ai déja dis 3 fois y a pas de Zelda ici.
Sinto uma vibração hostil.
Je sens une vibration hostile.
Até onde eu podia ver... Uma área perigosa e solitária de espaço e o tempo.
Une étendue grise et hostile d'espace et de temps.
A massa dos cossacos näo apoia o nosso poder.
Le gros de la communauté cosaque nous est hostile.
Grigóri Pantiléievitch Mélikhaf, primeiro-tenente, indisposto contra o Poder Soviético.
Mélékhov, Grigori Pantéléievitch, sous-officier, hostile au pouvoir des Soviets.
É inteiramente compreensível que você seja hostil ao acusado.
Il est très compréhensible que vous soyez hostile à l'accusé.
Eu não lhe sou hostil.
Je ne lui suis pas hostile.
Mas eu não lhe sou hostil.
Mais je ne lui suis pas hostile.
Quase hostil, para o resto de nós.
Toujours hostile envers nous.
Também nos foi dito, que era indiferente e até hóstil para com os seus camaradas.
On vous disait aussi indifférent, voire hostile envers vos confrères.
Eu sei que pensamos de modos diferentes, mas não posso compreender porque foi você tão hostil... em casa do'hsien-cheng-fu',
Nos opinions divergent parfois mais pourquoi m'étiez-vous si hostile au Hsien-Cheng-fu?
"Um planeta tão cruel e hóstil, que será necessário que o homem..."
" Cette planète est si cruelle et hostile qu'il faudra peut-être que l'homme
Mas... Se não está disposto a criar confusão, o senhor terá que ser um pouco menos hostil.
À moins que vous ne teniez aux ennuis, soyez un peu moins hostile.
Porque disse menos hostil?
Comment ça, "hostile"?
Viaja solitário, como algo antigo e cego, seguindo pela escuridão hostil. Cercado por periscópios ocultos de assassinos de metal.
Il avance seul, vulnérable, aveugle, à travers la pénombre hostile, épié par les invisibles périscopes, des tueurs d'acier.
Não quero parecer pouco amistosa na minha grande hora de felicidade, mas sai daqui, seu piolhoso.
Je ne voudrais pas paraitre hostile dans un tel moment de bonheur, mais fiche le camp, salaud.
Esta terra é dura, Cody.
C'est une région hostile, Cody.
E cito do manual para a corte marcial, que indica... caso de interesse pessoal ou de hostilidade pessoal para com o acusado, o conselho de defesa deve ser substituído. "
Et je cite le manuel de la cour martiale : "En cas de relation amicale ou hostile envers l'accusé, " l'avocat de la défense sera destitué. "
- Estás tão calado e quase hostil.
Tu es presque hostile.
Em 23 de junho de 1873, este comando combateu uma tribo indígena hostil... numericamente superior e terminou vitorioso.
Le 23 Juin 1873, ce régiment a combattu une tribu indienne hostile numériquement supérieure et en est sorti vainqueur.
Eles têm de percorrer 1 10 Km em território hostil.
Il doit faire 60 miles en territoire hostile.
Agradeço, mas não permito ato hostil em meu país.
Je vous remercie humblement, Votre Majesté, mais je me dois de vous dire que je ne peux payer cette faveur par un quelconque acte hostile à mon pays.
Até termos uma identificação positiva, consideramo-Io hostil.
Jusqu'à son identification, nous le considérons hostile.
Nenhum de nós quer uma guerra, mas temos de estar convencidos que se trata mesmo de um erro, que as suas intenções não são hostis e que podemos ter paz.
Aucun de nous ne veut la guerre... mais nous voulons être sûrs... que c'est une erreur- - que vous n'êtes pas hostile et que la paix est possible.
O velho foi hostil.
Le vieil homme était hostile.
Se houver o mínimo gesto hostil, a vossa nave será logo destruída!
Au moindre mouvement hostile, nous détruirons votre vaisseau.
Se houvesse algo hostil, já o saberíamos.
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Estamos a ser seguidos por uma nave alienígena, possivelmente hostil.
Nous sommes suivis par un vaisseau étranger, peut-être hostile.
Há 11 anos, era você o jovem oficial na base de phasers, quando algo atacou.
C'était vous l'officier au phaseur face à la chose hostile.
É malévolo. É um mal.
Elle est hostile, malveillante.
Não temos intenções hostis.
Nous n'avons aucune intention hostile.
Os sensores não mostram nada que seja inimigo da vida humana.
Il n'y a rien d'hostile à la vie humaine.
Ele é insolente e hostil.
Il est insolent, hostile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]