English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Hui

Hui translate French

52,459 parallel translation
Hoje teve um mau final. Não se pode agredir as pessoas.
Un pépin aujourd'hui, pas de coups.
Sra. Adler, no seu testemunho anterior, aqui, hoje pintou um quadro bastante desfavorável do seu próprio filho.
Mme Adler, vous avez dépeint aujourd'hui votre fils sous un jour bien sombre.
E todos os dias dizia, " Hoje é o dia...
Chaque jour, je me disais : "C'est aujourd'hui"
Como estás?
Comment vas-tu aujourd'hui?
Hoje és a minha maior tristeza.
Aujourd'hui tu es ma plus grande peine.
Não hoje.
- Pas aujourd'hui.
Manicura e pedicura, mais logo, no centro comercial.
On ira tous au centre commercial. Aujourd'hui.
Os códigos vão trazer-me as armas nucleares e essas armas vão trazer-me o que quero hoje, amanhã e todos os dias que se seguem.
Les codes pour débloquer les armes nucléaires, et les armes nucléaires vont me donner ce que je veux... Aujourd'hui, demain... et tous les jours d'après.
Então, passado pouco tempo, estão sentados no chão da cozinha meio despidos, com uma arma na boca e tudo o que pensam é, será hoje o dia?
Et peu après, vous êtes par terre dans la cuisine, à poil, un flingue dans la bouche, avec une question en tête : " C'est aujourd'hui?
É hoje o dia, que eu puxo o gatilho?
C'est aujourd'hui que j'appuie sur la détente? "
O pão nosso de cada dia...
Donne-nous aujourd'hui notre pain...
Hoje, tenho que trabalhar.
Aujourd'hui, du travail m'attend.
Este pequeno pedaço de terra que o meu pai... comprou a troco de pérolas, bendito seja, e pólvora, há cerca de trinta anos atrás, na verdade será muito, muito valioso para a Coroa e para a East India, mas também incrivelmente valioso para os americanos.
Petit bout de terre que mon père... a acheté contre des perles, que Dieu le bénisse, et de la poudre à canon, il y a 30 ans, est aujourd'hui très, très précieux pour la Couronne
Tem compromissos para hoje..
Vous avez des rendez-vous aujourd'hui.
No Parlamento hoje, eles estarão a debater o espancamento dos criados.
Le parlement débattait aujourd'hui des châtiments aux serviteurs.
Preciso que me tragais hoje o baú com os pertences do meu pai.
J'ai besoin que vous me rameniez aujourd'hui le coffre de mon père.
Ides trazer-me o baú hoje.
Ramenez-moi le coffre aujourd'hui.
Ela hoje fez-me muitas perguntas.
Elle m'a posé beaucoup de questions, aujourd'hui.
E para ti, a tua igreja na Terra e no Céu, oferecemos honra e glória, agora e para sempre.
Et à toi, ton église sur Terre et dans les cieux, nous offrons honneur et gloire, aujourd'hui et à jamais.
Querido Senhor, estamos aqui reunidos na vossa presença neste momento doloroso para nos despedirmos da Winter.
Seigneur, nous sommes réunis ici aujourd'hui en ta présence en cette douloureuse occasion pour dire adieu à Winter.
Estou em crer que seja um protegido do vosso amo, que me pediu especificamente para entregá-lo, pessoalmente, nesta casa, hoje mesmo.
Je crois que celui-ci est un pupille de votre maître, qui m'a demandé spécifiquement de le présenter en personne à cette maison aujourd'hui.
Hoje não vamos transportar a pólvora, ou vamos?
On ne déplace pas la poudre aujourd'hui, si?
Para hoje, Brace!
Aujourd'hui, Brace!
Sabes, Albert, que existem mais de 6,000 línguas faladas na Terra hoje em dia?
Vous realisez, Albert, Qu'on parle plus de 6000 langues sur terre aujourd'hui?
Agora estás no mundo real, a lidar com civis que não fazem sentido.
Aujourd'hui, vous êtes dans le vrai monde, avec des pékins incompréhensibles.
Em nome das forças de coligação, quero pedir-lhe desculpa pela perda que sofreu aqui hoje.
Au nom des forces de la coalition, je suis désolé pour vos proches tués aujourd'hui.
De não pareceres adorar-me, de só raramente quereres fazer sexo, mas hoje, mais especificamente, vem de estares sempre a falar do Nathan e da sua vida aparentemente perfeita, o que me diz que não estás nada satisfeita com a tua.
Je dis ça parce que t'as pas l'air de m'adorer. Tu as rarement envie de faire l'amour. Mais aujourd'hui, je te le dis parce que tu es obsédée par Nathan et sa vie soi-disant parfaite.
Vai estar um calor abrasador.
Il va faire chaud, aujourd'hui.
Se, de repente, os muçulmanos nos conquistassem e todos tivessem de rezar a Alá, ficariam tão revoltados como agora...
Si des musulmans prennent le contrôle, il faudra prier Allah. Les réactions seraient aussi vives qu'aujourd'hui.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Agora, só lhe importa enriquecer com o ódio por Deus.
Aujourd'hui, elle ne veut que s'enrichir en haïssant Dieu.
Extraordinário. Impressionante.
Haseena, tu as été brillante aujourd'hui.
Vamos fazer umas alterações hoje?
Aujourd'hui, ça va changer!
Vivemos numa época em que as nossas crianças têm exercícios de confinamento por causa da violência com armas.
Les écoliers d'aujourd'hui font des exercices d'évacuation à cause de la violence armée.
E hoje senti-me viva, senti-me bem.
Mais aujourd'hui, je me sens vivante et épanouie.
Porque quis vir cá hoje?
Pourquoi êtes-vous venue aujourd'hui?
A Samara sofreu desde o dia em que nasceu. E acho que ainda está a sofrer.
Elle a souffert depuis le jour de sa naissance et elle souffre encore aujourd'hui.
O futuro nada pode fazer que o presente não tenha resolvido.
Il ne peut rien arriver demain qui soit pire qu'aujourd'hui.
Se quiser mudar a data de partida de sexta-feira para hoje, tem de pagar uma taxa de 200 dólares, mais a diferença do bilhete.
Si vous devez impérativement partir aujourd'hui, il y aura un supplément de 200 $, plus la différence de tarif.
Tem de viajar hoje?
Vous devez partir aujourd'hui?
Já se falou que chegasse por hoje.
Les gens ont assez parlé aujourd'hui.
Só és relevante porque a Páscoa é uma festa cristã.
Tu existes encore aujourd'hui car Pâques est une fête chrétienne.
Hoje não, eu não...
Pas aujourd'hui.
Conheci-o hoje.
Depuis aujourd'hui.
Do passado até agora.
Jadis comme aujourd'hui.
Somos o agora e o amanhã e o amanhã, o amanhã, o amanhã...
Nous sommes aujourd'hui, et demain, et après-demain, et après après-demain.
Agora, têm pistolas de abate.
Aujourd'hui, on a un pistolet.
- Hoje não.
Pas aujourd'hui.
Como fiz hoje.
Comme je l'ai fait aujourd'hui.
Julia, infelizmente não conseguirei ir ao seu último espetáculo.
Je pars aujourd'hui pour Calcutta avec une épée à double tranchant.
Mas está vivo hoje.
Mais aujourd'hui tu es en vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]