Translate.vc / Portuguese → French / Ideia
Ideia translate French
67,546 parallel translation
- A ideia foi da Mary.
- Une idée de Mary.
Fazes ideia até onde iria esta porcaria se te apanhassem lá?
Imaginez, si on vous avait chopés là.
Tenho uma ideia melhor.
Mais on va faire mieux.
Sim, é uma boa ideia.
Bonne idée.
Foi isso que pedi. Não sei se é uma boa ideia.
C'est ce que j'ai demandé.
Fazes ideia dos problemas em que estás metido? Eu...
Réalisez-vous dans quelle merde vous êtes?
Tenho uma ideia.
J'ai une idée.
Não podes tirar fotos do departamento de produção, mas achei que seria útil conheceres o espaço para ficares com uma ideia de como as coisas funcionam.
Vous ne pourrez pas prendre de photos, mais je pense que ça vous intéressera de voir comment ça marche.
Foi uma péssima ideia desde o início.
Dès le départ, c'était un plan foireux.
Não é má ideia.
C'est pas bête ce que tu dis.
Senhor, desculpe, mas acho que não é uma boa ideia dar hipótese aos miúdos de começar...
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée de conforter ces jeunes gens...
Tempo de separação. Isso é uma boa ideia.
Bien, un break, c'est une bonne idée.
A ideia de usar ciência e tecnologia para alcançar a vida depois da morte.
Mais toute idée d'utiliser la science et la technologie Pour atteindre l'après-vie,
O Dr. Frost apenas levou a ideia do Arthur para outro nível.
Le Dr Frost prenait simplement l'idée d'Arthur Au niveau suivant.
Foi ideia do Arthur?
Oh, c'était une idée d'Arthur?
Oh, não faço ideia, senhor. Culpa da televisão, talvez?
- C'est surement l'avis de Mme Pettybon.
E a Sérvia tem a ideia brilhante de iniciar uma guerra.
Et la Serbie a eu l'idée géniale de faire la guerre.
Tu nem fazes ideia.
Tu n'as aucune idée.
A menor ideia.
Aucune idée.
É uma excelente ideia.
Il est une excellente idée.
Não queres que assim seja, mas a ideia não te larga.
Tu n'en as pas envie, mais la pensée ne te lâche pas.
Alguma ideia?
Une idée?
Foi una ideia estúpida.
C'était une idée stupide.
Bem posso esquecer essa ideia.
Tellement pour ça.
Talvez o Sidney não seja o Diabo. Não faço puto de ideia.
Peut-être que Sidney n'est pas le diable, qu'est-ce que j'en sais.
A ideia não me agrada, mas acho que faz sentido e a Megan fica ilibada.
Je n'aime pas ça, mais ça... ça a du sens, je suppose. Et ça innocente Megan.
Isto é... Não faço ideia do que estou a fazer.
C'est... je ne sais pas ce que je fais.
Acho que ela gosta de estar com outras pessoas que não têm ideia do que tudo isto significa... Mas que... Não tenham medo de perguntar.
Et je pense qu'elle apprécie d'être entourée d'autres personnes qui n'ont pas toutes les réponses... mais qui, tu sais, n'ont pas peur de demander.
- Está bem. - Não fazes ideia pois não?
Tu ne te rends pas compte?
Não faço ideia.
Aucune idée
O casamento é uma ideia louca.
Le mariage est une idée folle
Estás a sofrer no casamento com um homem que não conheces e não suportas sem fazeres ideia do que queres para o final.
Tu souffres dans un mariage avec un homme que tu ne connais pas et ne peux pas supporter avec aucune idée de ce que tu veux au final
Não tenho a certeza que a linha do velho partido vá servir de exilir para essa febre com a ideia de eleger um democrata em Novembro apenas para ver um republicano a entrar na Oval em Janeiro.
Je ne suis pas sûre que le parti Républicain va avaler le remède à cette fièvre de l'idée d'élire un Démocrate en novembre Pour après voir un Républicain entrer dans le bureau ovale en janvier
Tens ideia do quão raramente tenho de sair?
As-tu une idée des rares fois où je peux sortir?
Tem uma ideia em vez de ser eu a tê-las todas.
Propose quelque chose, c'est moi qui ai toutes les idées.
Mas a única ideia que tiveste foi adiar até à tomada de posse.
La seule idée que tu aies eue était d'attendre jusqu'après l'investiture.
Não fazia ideia que trabalhavas até tão tarde às noites.
Je ne savais pas que tu travaillais tard si souvent.
Não fazes ideia do quão difícil isto é para mim.
Tu ne sais pas à quel point ça m'est difficile.
Não faço ideia de quem achas que sou ou o que está a acontecer.
Je ne sais pas pour qui tu me prends ni ce qu'il se passe.
Ele não faz ideia, pois não?
Il ne s'en doute pas, pas vrai?
Não faço ideia, apaguei.
Je ne sais pas. Je me suis évanoui.
Não faz ideia que você faz parte disto.
Il ne saura pas que vous étiez impliquée.
Irmão não tem idéia de como o chefe é resmungão.
Le patron est vraiment pas commode.
Senhor temos uma idéia.
Monsieur, on a une idée! Aller!
Primeiro dia, primeiro espetáculo e primeira idéia.
Premier jour, première idée..
É melhor ser uma boa idéia caso contrário será a sua última idéia.
J'espére qu'elle est bonne, ou ce sera ta dernière.
Que idéia.
Super idée!
Não faço ideia.
J'en sais rien.
- De onde tiraste a ideia?
- Où avez-vous trouvé cette idée?
Tem alguma ideia de onde Nick poderia ter arranjado este LSD?
Une idée où Nick a pu se procurer ce LSD? Ils fumaient un peu d'herbe, d'accord?
- Não faço ideia.
- Aucune idée.