English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Igual

Igual translate French

8,348 parallel translation
Disse à Felicity que isto é igual a Jacarta.
J'ai dit à Felicity, c'est comme à Jakarta.
Não, estava a falar a sério, até descobrir que ele é igual a mim.
Non, je pensais ce que j 'ai dit jusqu 'à ce que je découvre qu 'il est comme moi.
O amor que fazes é igual...
L'amour que tu donnes est égal à...
Ela não é igual a ti.
Elle n'est pas toi.
Igual a um vírus.
Comme un virus.
Eu pensei que era igual aos outros.
Je croyais être comme tous les autres.
És igual a mim.
Tu es comme moi.
Não haverá outro igual a este.
Il n'y en aura pas d'autres.
Por enquanto, continua a enviar as encomendas para os russos como se tudo continuasse igual.
Pour l'instant, continuez à envoyer vos livraisons aux Russes, comme si rien n'avait changé.
Os lucros serão divididos por igual.
Les profits seront divisés à parts égales entre nous.
O pénis do Valentine... Parece igual ao meu.
Le pénis de Valentine... absolument identique au mien.
A minha avózinha deu-me uma igual quando eu tinha a tua idade.
Ma grand-mère m'en a donné une comme ça quand j'avais ton âge.
O vizinho grita igual a uma velha polaca quando goza.
Le voisin crie comme une grand-mère polonaise qui jouit.
Alguém que viu a Spencer Hastings no jardim dos DiLaurentis com uma rapariga loira, vestida igual à Alison, na noite em que a Bethany foi enterrada naquele jardim.
Quelqu'un qui a vu Spencer Hastings dans la cour des DiLaurentis avec une fille, une blonde habillée avec les habits d'Alison, la nuit où Bethany a été enterré dans cette cour.
Quando foi que o teu coração ficou negro, igual à tua pele?
Quand est-ce que ton coeur est devenu aussi noir que ta peau?
Não importa quanto meditaram, quando chegar a hora, estes hindus cagarão nas calças igual o resto de nós.
Je me fiche qu'ils méditent quand le temps est venu, ces Hindous chieront dans leurs pantalons comme nous autres.
A separação é igual!
La séparation est équitable.
- Não, você não é igual.
- Pas du tout.
Para que os seus destroços não iluminem algum curioso e profano miserável, para que possa criar outro igual a mim.
Mes restes n'éveilleront jamais la curiosité d'un pauvre malheureux qui voudrait créer un être comme moi.
Não. O "Kaboom!" é igual, mas os números em todos os telemóveis são diferentes.
Non. "Boum!" est identique, mais le numéro sur l'ensemble des téléphones est différent.
Quer saber quem é que eu sou, Thomas? Sou igual a si.
Vous voulez savoir qui je suis, Thomas?
Nenhum homem deixa um campo de batalha igual a quando nele entrou.
Aucun homme n'est le même en revenant du champ de bataille.
Também eu. Bexiga pequena, mais uma longa viagem no carro, é igual a...
Une petite vessie plus un long voyage est égal...
Nunca vi nada igual.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Não devia ser igual na canção toda ou é aborrecido.
Il ne devrait pas être le même Sur toute la chanson ou les gens vont s'ennuyer.
Em breve, será igual a si próprio novamente.
Il sera bientôt de nouveau lui-même.
Mandou-me dizer que queria ser igual a si.
Il m'a dit de vous dire que... Je vous ai regardé.
O padrão de A.D.N. dela está igual.
Son ADN est le même qu'avant.
O A.D.N. dela, é exatamente igual ao anterior.
Son ADN correspond à celui d'avant.
O A.D.N. da Raina está igual.
- C'est pareil sur l'ADN de Raina.
Sou igual a ti.
Je suis juste comme vous.
Mas, se for tudo igual, poupe-me o discurso de caixeiro-viajante.
Mais cela revient au même. Épargnez-moi le discours de vente.
Pode não parecer... mas, este local, foi construído para aguentar uma força, igual à do Hulk.
Cela n'a pas l'air, mais cet endroit a été construit pour résister à la force de Hulk.
Eu nunca vi nada igual.
Je n'ai jamais vu une chose pareille.
Nenhum homem irá considerá-la como sendo uma igual.
Aucun homme ne vous verra comme son égal.
- Nunca vi nada igual.
J'avais jamais rien vu de tel.
Em minúsculo : "e", "n", "v", espaço, "x", igual, apóstrofo, colchete esquerdo, colchete direito, chave esquerda, dois pontos...
- Minuscule E, N, V, espace, X, égale, apostrophe, parenthèse gauche, parenthèse droite, - accolade gauche, deux points... - Acco... quoi?
Arranja-lhe um acordo igual ao meu, a retirada de todas as acusações.
Faites tomber toutes les charges pour lui aussi.
Agora, o meu telemóvel... pode dar a ilusão de ser um sinal de Wi-Fi, igual ao router gémeo.
Mon téléphone... peut donner l'illusion d'être un signal Wi-Fi, identique, comme un routeur jumeau.
Não é só igual ao seu. Este é o seu relógio.
Ce n'est pas la même, c'est votre montre.
Por favor, é Sherry, igual à bebida.
Oh, s'il vous plait, c'est Sherry, comme la boisson.
Só que Mark não é igual ao Clyde.
Sauf que Mark n'est pas comme Clyde.
Não há sensação igual.
Il n'y a rien de comparable.
Igual à primeira vítima.
C'est comme pour la première victime.
Uma compra exatamente igual.
Deuxième achat identique.
- Terry, mesmo que decida não investir assista ao concerto. Prometo que não verá outro igual.
Terry, même si vous décider de ne pas investir, venez et profitez du concert, je vous promet que vous n'en verrez pas d'autre comme celui-ci.
Uma vez vi um igual no Kuwait.
J'en ai vu un au Koweït.
- É igual ao da pizzaria?
C'est le même qu'à la pizzeria?
É sempre igual, sabes?
Il est toujours le même, vous savez?
É igual ao da empresa de segurança, com grandes golpes no peito, com veneno de escorpião.
C'est comme ce qu'on avait Avec l'entreprise de sécurité, De grosses plaies ouvertes A la poitrine, Avec du venin de scorpion.
Pensei que, se fosse igual a ela...
Je pensais que si...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]