Translate.vc / Portuguese → French / Illusion
Illusion translate French
1,584 parallel translation
É apenas um glamour, sim.
Oui, ce n'est qu'une illusion.
Ilusão, Michael.
L'illusion, Michael.
Dizem que o dinheiro é ilusão... Veremos.
On dit que la richesse est une illusion.
Ilusões, pai.
Illusion, papa.
- Quanto mais antiga a história, mais pormenores românticos lhe acrescentamos, pois ajudam a criar a ilusão de um indivíduo maior que a vida.
Plus la légende est ancienne et plus nous, les conteurs, nous l'embellissons. Perpétuant ainsi l'illusion d'un individu hors norme.
Bom, a Edna é sua amiga e está a dar tudo por tudo a tentar substituí-la, quando não faz a menor ideia de que é tudo um ilusão.
Edna est votre amie et se démène comme une folle pour assumer votre rôle. Sans savoir que ce n'est qu'illusion et façade.
No momento que aceitarmos... estes aliens como... nada mais que versões estranhas... das pessoas que conhecemos na Terra... chegará outro momento em que estes videotapes assustadores... romperão a ilusão de uma potencial coexistência.
Pour chaque instant de sérénité procuré par l'acceptation de ces visiteurs aliens... qui ne sont peut-être rien de plus qu'une vision particulière de gens que nous connaissons ici sur terre, il y a d'autres moments sur cette vidéo sensationnelle... qui brisent apparemment n'importe quelle illusion d'une potentielle coexistence.
Um descapotável obrigar-me-ia a saltar de um prédio.
Avec une décapotable, j'aurais l'illusion de voler au-dessus des maisons.
A morte é uma ilusão, Sean.
La mort est une illusion, Sean.
Não, isto é uma ilusão.
Non, c'est une illusion.
Não é um engano o que sentimos.
Ce n'est pas une illusion, ce qu'on ressent.
Não era uma partida.
Ce n'était pas une illusion.
e uma ilusao muito convincente.
C'est une illusion plutôt convaincante.
Quero que o meu filho cresça num mundo onde o ceu e as nuvens nao sejam uma ilusao criada por um computador.
Je veux que mon fils grandisse dans un monde où le ciel et les nuages ne sont pas une illusion créée par un ordinateur.
Charlie, o truque da chave na pedra falsa só resulta no meio de outras pedras.
Charlie, la clé dans le faux caillou, ça fait illusion avec d'autres cailloux.
Sombras agitadas Mentiras sopradas
Illusion, ombre et mensonge
Ajuda a manter a ilusão.
Ça aide à maintenir l'illusion.
E se estas 50.000 pessoas... não acreditam na ilusão de quem eu sou e do que represento...
Et si ces 50 000 personnes... n'acceptent pas l'illusion de qui je suis et de ce que je représente...
É uma ilusão.
C'est une illusion.
É uma ilusão, não é real.
C'est une illusion. Ce n'est pas réel.
Mas eu sei que era uma ilusão de óptica porque havia luar.
Mais c'était juste une illusion d'optique provoquée par la lueur de la lune.
Mas cada país, cada fronteira que atravesso, retira-me mais uma ilusão.
Mais chaque contrée, chaque frontière traversées m'ôte une nouvelle illusion.
O espelho não mostra a verdade, apenas a distorce.
"Le miroir n'est pas un instrument d'instruction mais d'illusion."
A pessoa apaixona-se e decepciona-se. Aí vem a depressão.
Ça dit que l'amour, ça rend souvent triste et angoissé et que le bonheur, c'est une illusion.
Se é um mundo temporal, a identidade é uma ilusão e nada é importante e não importa se usas petróleo.
Si ce monde est temporaire et l'identité, une illusion, alors rien ne compte, pas même l'essence.
É uma fantasia romântica.
C'est une illusion.
- Porque não posso fazê-lo?
- Mais pourquoi? - C'est une illusion!
Na verdade, é ilusão de óptica, é o corte da calça.
C'est une illusion d'optique due aux motifs.
Ela precisa ao menos de uma ilusão de independência.
Donne-lui au moins l'illusion de l'indépendance.
Os budistas dizem que se atinge a iluminação total... quando se percebe que tudo na vida é uma ilusão.
D'après les bouddhistes on n'y accède qu'en réalisant que sa vie est une illusion. Rien que ça.
Mas eles não sabem que... tudo o que sou é uma ilusão.
Mais moi je sais une chose. Tout ce que je suis n'est qu'illusion.
Pelo menos agora sei que tudo na minha vida era uma ilusão.
Au moins, à présent je sais que ma vie n'était qu'illusion.
E a verdade é que... tudo que achava que sabia... era uma ilusão.
La vérité c'est que toutes nos certitudes n'étaient qu'illusion.
Comprou uma arma, embora não saiba usá-la por um falso sentido de segurança.
Il achète une arme à feu, sans savoir s'en servir, pour se donner une illusion de sécurité.
Elas querem a ilusão, e não um hermafrodita.
Elles veulent de l'illusion, pas un hermaphrodite de salon.
Talvez seja uma ilusão mas até o nosso director parece conquistado pela mudança.
C'est peut-être une illusion, mais pourtant, même notre directeur semble être gagné par le changement.
Olha, seja como for, a morte é só uma ilusão.
La mort n'est qu'une illusion, quoi qu'il en soit.
Sabes, a morte é só uma ilusão. Morte.
Tu vois, la mort est juste une illusion.
Acabou-se o vinil, apenas um laser para nos contemplar com algo eterno, pelo menos mais duradouro que os nossos gostos.
Plus de rides de vieillesse alors! Seulement une cure au laser, l'illusion qu'au moins quelque chose est éternel, au moins plus durable que nos goûts.
Ilusão de óptica.
Illusion d'optique.
Deve é andar a ter alucinações por dormir pouco.
Cela doit être l'illusion en raison du manque de sommeil.
O amorserá chuva que estreia o céu, Doce tormenta, eterna ilusão.
L'amoursera la pluie du ciel, tempête tendre, illusion éternelle.
O que se vê no monitor não é real.
- Arrête. Ce n'est qu'une illusion.
É uma ilusão, mãe.
Une illusion, maman.
É a ilusão da segurança.
L'illusion de la sécurité.
Era suposto ser uma ilusão.
- Non. C'était censé être une illusion.
Se perderes a perna, os teus outros problemas não permitirão que te movas mais, e não quero que percas a pouca mobilidade que ainda tens, por causa de algumas semanas de ilusão.
Si tu perds une jambe, tes autres conditions t'empêcheront de te déplacer et je ne te laisserai pas perdre la mobilité que tu as pour quelques semaines d'illusion.
" Esta ilusão não nos engana.
" Nous ne sommes pas trompés par cette illusion.
Luke, não quero mentir-te.
Un enfant, ça change tout. Ne te fais pas d'illusion.
Concentrem o fogo nas naves.
Ce que vous voyez au sol est juste une illusion.
Não há orqurestra... É uma ilusão...
C'est... une illusion