English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Illusions

Illusions translate French

886 parallel translation
- Não se enganes.
Ne vous faites pas d'illusions.
Ele está a afinar as coisas, e näo se deixem enganar por ele.
Il est là pour serrer les boulons, vous faites pas d'illusions.
Está a viver num paraíso falso.
Vous vous bercez d'illusions.
Toma a forma da alucinação de que há entre eles um homem invisível.
Victimes d'illusions, ils croient qu'un homme invisible est parmi eux.
- Cala-te! Se achas que podes ir divertir-te para uma Convenção sempre que te apetecer,..... nem por um minuto vais...
Si tu crois que tu vas partir avec ces voyous quand ça te chante, tu te fais des illusions!
É muito fácil enganarmo-nos a nós mesmos, acho eu.
Il est très facile de se faire des illusions.
Custa-me muito ter de desiludi-lo quanto a esse feito.
Ça me fait de la peine de devoir anéantir vos illusions.
Não te iludas.
Ne vous faites pas d'illusions.
Foge para a fronteira e leva as tuas ilusões contigo.
Partez pour la frontière, oubliez vos illusions.
Isso é uma ilusão...
Tu fais des illusions.
Que ilusão!
Ouf, tu te fais des illusions!
Não me posso aproveitar das suas ideias infantis, Menina O'Hara.
Perdez vos illusions...
Eddie, estás a iludir-te. A corrida acabou.
Tu te fais des illusions.
A Mary Haines pode estar sendo enganada.
Mary vit peut-être au paradis des illusions.
Sylvia, o que você disse com : "A Mary está sendo enganada"?
Pourquoi Mary vit-elle au paradis des illusions?
Ela disse que o paraíso da mulher ê um engano.
"C'est, disait-elle, le paradis des illusions."
Bem, lá vai outras das minhas ilusões.
Encore une de mes illusions.
Bem, mas eu também não tenho voz para isso.
Elle se faisait des illusions sur ma voix.
Receio que sejas algo sonhadora, querida.
Tu te fais des illusions.
Não conseguimos passar... e não vale a pena tentarmos enganar-nos.
On ne peut pas traverser, c'est inutile de se faire des illusions.
As mulheres apaixonam-se por uma ilusao. Mas ela acordara.
Il faut que les femmes cessent de s'éprendre de leurs illusions.
Nao se preocupe, ela ficara desiludida.
Pas de soucis, elle n'aura plus d'illusions.
Para o professor, para a senhora comandante e para todos os que estão iludidos.
À la santé du Professeur, de Madame la Commandante, et de tous ceux qui se bercent d'illusions.
Isto parte o meu coração, mas terei que acabar com as suas ilusões infantis.
Je vais devoir te délivrer de tes illusions d'enfant.
- Não tenho ilusões sobre mim.
Je ne me fais pas d'illusions.
Não me estou a enganar.
Je ne me fais pas d'illusions.
Receio que ele esteja iludido.
Je crains qu'il se fasse des illusions.
Iludido?
Des illusions?
Continuam a encher as cabeças das pessoas com desilusões de amor escrevendo como se fosse uma orquestra sinfónica ou um voo de anjos.
Mais ils bourrent le crâne des gens d'illusions sur l'amour, et font croire que c'est une symphonie mélodieuse, une volée d'anges.
A FEIRA DA VIDA
LA FOIRE AUX ILLUSIONS
É surpreendente como 11 anos de casamento com o melhor advogado do país não tenham mudado as tuas ilusões sobre as pessoas simpáticas.
Malgré 11 ans de mariage avec l'homme le plus réaliste du pays, tu n'as pas perdu tes charmantes illusions sur les gens bien.
Essa aparição é uma criação do teu delírio.
La folie excelle à créer ces illusions.
Dói sempre quando nos apercebemos da figura que fizemos.
Ça fait mal, de perdre ses illusions.
Deitará abaixo tudo em que ele acredita.
Détruis ses illusions.
-... meu pai. - Talvez.
Te fais pas d'illusions.
Não se iluda.
Il ne faut pas se faire d'illusions.
- Não é modéstia. Sou apenas realista.
- Je ne veux pas me faire d'illusions.
Não tenho ilusões, mas não quero arrepender-me de nada.
Sans illusions... Mais sans regrets non plus.
Confesso que foi uma ilusão.
Je me faisais des illusions.
Esta é a vida da gente de circo, gente simples, caminha / nes da ilusão, gente sem eira nem beira, desenraizados, livres, mas com os pés atolados na terra.
La vie des gens du cirque est ainsi, ce sont des gens simples, passeurs d'illusions, gens sans feu ni lieu, déracinés, libres avec pourtant les pieds en / isés dans la terre.
Aquela desavergonhada que te andou a encher a cabeça de ilus amos aflitos, em risco de ficarmos sem o circo e tu só pensas e ¡
C'est cette dévergondée qui t'a rempli la tête d'illusions. On est préoccupés, on risque de perdre le cirque et tu ne penses qu'à toi.
É tão fácil uma decepcionar uma pessoa, mamã.
On se fait facilement des illusions.
- É o que tento dizer. Não me vou enganar.
Je ne me fais pas d'illusions.
Queres decepcionar a rapariga? Mr.
Vous voulez lui ôter ses illusions?
Mas não se engane.
Mais ne vous faites pas d'illusions.
Estás a enganar-te, Steve.
Tu te fais des illusions, Steve.
Ilusões hipnóticas não desfazem pessoas.
Les illusions hypnotiques ne déchiquettent pas les gens.
Sei que nao querias que eÉe tivesse quaÉquer iÉusao.
Je savais que tu ne voudrais pas qu'il se fasse d'illusions.
- Vai dizer que não posso me iludir. - Não!
Je ne dois pas me faire d'illusions.
De mexicanos!
J'ai été aux United States of America avec une bande de potes et je suis revenu seul avec mes espoirs et mes illusions au Mexique, ce Mexique si plein de de Mexicains!
E não estou a brincar.
Je ne me fais pas d'illusions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]