English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Imagination

Imagination translate French

2,778 parallel translation
E eu sou a Hayley. E tudo isto é apenas o produto da minha imaginação alterada por drogas.
Et je suis Hayley, et tout ça n'est qu'un figement... de mon imagination droguée.
Claro. Ele é um produto do imaginário da Disney.
C'est un produit de l'imagination de Disney.
São veículos para a imaginação cheia de vida através do simples acto de brincar.
Ce sont des vaisseaux pour l'imagination imprégnés de vie... Simplement en jouant avec eux.
Aparentemente foi autoria de um solitário que actuou afectado pela sua imaginação paranóica.
Il semble avoir agi seul, poussé par une imagination paranoïaque.
Iria mostrar o que poderia acontecer com imaginação livre. - As coisas ficaram muito más, e eu acho que é difícil para as pessoas imaginarem o mundo a trabalhar diferente.
Il montrerait ce qu'il se passerait si nous laissions libre court à notre imagination.
Foi uma idéia que desencadeou um monte de imaginação nas pessoas.
C'est une idée qui dans l'imagination des gens, a fait tilt.
Parecia que eu tinha imaginado todo o resto, e eu queria muito que tudo aquilo fosse algo da minha imaginação.
De faire comme si j'avais tout imaginé, et je voulais vraiment que ce soit le fruit de mon imagination.
No "faz-de-conta".
D'utiliser ton imagination.
Embora tenha a mente do Tully a trabalhar a todo o vapor. Imagino o que mais poderás sentir.
Puisque tu peux profiter de l'imagination infinie de Tully, je me demande ce que tu peux ressentir d'autre...
E tens tão pouca imaginação que tiveste de foder o cabrão do meu patrão.
Et t'as si peu d'imagination, que t'as baisé mon putain de patron!
Tu tens cá uma imaginação.
Tu as vraiment de l'imagination.
Deixo a minha mente vaguear e fantasio com qualquer coisa.
Je me laisse aller à mon imagination.
Deixaram isso à imaginação
Ils laissaient quelque chose à l'imagination.
Acho que és fruto da minha imaginação.
Je crois que tu es une création de mon imagination.
Temo que isso seja falta de imaginação tua.
C'est un manque d'imagination.
A vossa falta de imaginação espanta-me.
Votre manque d'imagination m'étonne.
A mente aceita o que a imaginação criar, mesmo que seja bizarro.
{ \ pos ( 192,210 ) } Même si c'est bizarre, l'esprit accepte tout ce que l'imagination crée.
Senhores, usem a vossa imaginação. Inovem.
Messieurs, utilisez votre imagination.
É um exemplo perfeito do que está mal na tua geração, revelam logo tudo.
Voilà un bel exemple du problème des jeunes aujourd'hui. Vous supprimez toute imagination.
É impossível corresponderem à emoção, ao mistério que as nossa psiques adolescentes torturadas projectam neles.
Ils ne peuvent pas être à la hauteur du mystère et de l'excitation de notre imagination torturée d'ados!
Até veres alguma coisa que corrobore essas visões, é tudo fantasia.
Tant que tu ne vois pas quelque chose qui était dans ta vision. Ce n'est que de l'imagination.
Horácio diz que é apenas fantasia e ele não irá se sugestionar com aquela terrível aparição vinda a nós duas vezes.
Horatio dit que c'est uniquement notre imagination, et il ne veut pas se laisser prendre par la croyance à cette terrible apparition que deux fois nous avons vue.
Que significa, que tu, frio cadáver, de novo revestido de aço revisita o pálido fulgor da lua, enchendo a noite de pavor, e nós, joguetes da natureza precisamos contemplar nosso ser horrível, agitado com pensamentos além do alcance de nossas almas?
Pourquoi toi, corps mort, viens-tu tout couvert d'acier, revoir ainsi les clairs de lune et rendre effrayante la nuit? Et nous, bouffons de la nature, pourquoi ébranles-tu si horriblement notre imagination par des pensées inaccessibles à nos âmes?
A imaginação o enlouqueceu.
L'imagination le rend furieux.
Ele me carregou nas costas, mil vezes e agora, sinto horror ao recordá-lo!
Il m'a porté sur son dos mille fois. Et maintenant quelle horreur il cause à mon imagination!
Lamento, mas tenho uma imaginação muito activa, sempre tive.
Désolée, j'ai toujours eu une imagination débordante.
Imaginação.
Il suffit d'un peu d'imagination.
Pensava que tivesse imaginado, mas... Não imaginei.
Je croyais, à tort, que c'était mon imagination.
Sim, bem... Ele não tem nada comparado à minha imaginação.
Oui, ben... il n'a rien de mon imagination.
É da minha imaginação, ou tu és perfeito em todos os aspectos?
C'est mon imagination, ou tu es parfait en tout point?
Porque gostava de não ter de usar a minha imaginação quando vejo estas fotografias.
Parce que je ne tiens pas à faire appel à mon imagination pour expliquer ces photos.
Quando pensas nisso... Usar uma bomba é pouco imaginativo.
Quand on y pense, porter une bombe sur soi manque d'imagination.
Minha querida, não tenho a certeza de que não és simplesmente um produto da minha imaginação.
Ma chère, j'ignore si vous n'êtes pas un produit de mon imagination.
Vocês tem uma imaginação.
Vous avez une sacrée imagination.
Não, pensávamos que ela fosse uma invenção da imaginação dele.
- On pensait que c'était le fruit de son imagination.
Sim, deixe a sua imaginação correr solta...
Libérez votre imagination.
Chama-se imaginação.
Ça s'appelle l'imagination.
Não passas dum produto da minha imaginação!
Que tu n'es... Que tu n'es rien? À part un produit de mon imagination.
O Sr. Ito é um ricalhaço sem imaginação.
{ \ pos ( 192,240 ) } M. Ito est un employé de bureau sans imagination.
- Quem precisa de imaginação?
{ \ pos ( 192,240 ) } Qui a besoin d'imagination?
Eu acabei com a minha Magia Milenar, e não vou envolver-te mais no meu mundo fantasioso.
Je vais laisser de côté la magie millénaire et cesser de te déranger avec ce qui sort de mon imagination.
Mais do que a metade de ti, Aoki Shinko, a sonhadora, feita pelo teu avô.
Avec ton imagination fertile, une bonne moitié de tes gènes te viennent de ton grand-père.
Anteriormente em : "V" É um dia de grandes emoções, no momento em que abrimos as nossas portas a uma nação que está para lá da nossa imaginação.
C'est un jour de grandes émotions, nous avons ouvert nos portes à une nation au-delà de notre imagination.
A tua fantasia envolve comparecer em aulas de compras para bebés? Não...
Ton imagination te fait comparer des cours d'accouchement?
Tudo o resto está à vossa imaginação.
Le reste dépend de votre imagination.
São coisas da minha cabeça.
C'est mon imagination.
Não, são criações da sua imaginação que ele desenha numa folha de papel.
Non, ce ne sont que des fragments de son imagination qu'il dessine.
É impressão minha ou estás a ficar gordo?
Est-ce mon imagination, ou tu as grossi?
Provavelmente é só a minha imaginação.
C'est probablement dû à mon imagination.
E esconde muitos segredos, sabe.
Le costume coréen fait davantage travailler l'imagination...
Eu apenas fui apanhado na fantasia.
Mon imagination a pris le dessus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]