Translate.vc / Portuguese → French / Importá
Importá translate French
32,084 parallel translation
Se não se importa, gostava de ir direto ao assunto. Desculpem.
Si ça vous va Monsieur Anderson, je voudrais aller droit au but.
Ele não se importa se são polícias.
Il se moque que vous soyez flics.
- Que importa?
Ce qu'il gagne ce ne sont pas tes oignons.
Que importa?
Quelle différence cela fait?
Como é uma relíquia de família, importa.
Considère que c'est un héritage familial, pas mal... Remettez-le.
Não importa que nome lhe dás, ou se acreditas nele.
Le nom que tu lui donnes n'a pas d'importance ou que tu y crois ou non.
Não importa, Stefan.
Cela n'a pas d'importance, Stefan.
Aquela mancha estará sempre na tua alma, não importa quanto tentes limpá-la, por isso para de lutar.
Cette tache sera toujours dans ton âme, peu importe à quel point tu essaies de la purifier. Donc, arrête de te battre.
Não importa o que aconteça, eu irei sempre... amar-te.
Quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours.
Tudo que lhe importa agora é a sua esposa bem preservada.
Il tient trop à sa femme bien conservée.
Importa-se que faça do meu advogado por um segundo?
Vous permettez si je joue l'avocat de moi-même pour un instant?
- Certo, bem... Por falar em clarividência, importa-se se voltarmos ao meu crescimento emocional recente?
Bien, en parlant de lucidité, ça vous dérangerait de revenir à mon développement émotionnel?
Umas donzelas mordem o pó. Quem se importa?
Quelques femmes de ménage mordent la poussière, qui s'en soucie?
Isso não importa, Mãe.
On s'en fiche, maman.
Sabe que ela não te merece, porque não se importa contigo como tu te importas com ela.
Tu sauras qu'elle ne te mérite pas, car elle ne se soucie pas de toi comme toi tu te soucies d'elle.
Mas sabes quem não se importa com o nada?
Mais vous savez qui s'accommode avec rien?
O que é que isso importa?
Ça peut faire quoi?
Tudo o que importa é que estás de volta.
Tout ce qui compte, c'est que tu sois là.
- Também não importa.
- Ça n'a pas d'importance.
Tenho a certeza que não, mas não importa com quantos lutas, os guardas não te vão pôr no hospital.
J'en suis sûr, mais peu importe le nombre de gars avec qui tu te bats, les gardiens te mettront pas à l'hôpital.
Quem ele é não importa.
On s'en fout, de qui c'est.
O que importa é que eu confio nele.
Ce qui compte, c'est que j'ai confiance en lui.
Se os vossos homens conseguirem encontrar o Escobar não me importa as consequências.
Si vos hommes trouvent Escobar...
O que importa nestes momentos não é como se reage, mas como se está preparado.
Ce qui compte, ce n'est pas comment on réagit, mais comment on s'y est préparé.
Mas temos dado tudo o que sabemos, Tudo o que nos importa, para este programa.
Mais nous avons mis tout ce que nous savons, tout ce qui nous tient à cœur, dans ce show.
Não importa!
Peu importe!
Mas não importa.
Mais ça ne change rien.
Acontece que não importa realmente qual carro compra, Tudo depende do seu calçado.
Il s'avère que la voiture que vous achetez importe peut, tout dépend de vos chaussures
Porque agora devemos O tempo que realmente importa.
Parce que maintenant nous devons révéler le temps qui compte vraiment.
- Por que se importa?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
- Isso importa?
C'est important?
Com licença, importa-se?
Excusez-moi. Vous permettez?
Não me importa, é o meu rapaz.
Je m'en fiche. C'est mon fils.
Não importa quão ruim fique, quão assustador...
Rien n'est pire que les brocolis. Rien n'est pire que les brocolis.
Não me importa. Não vai funcionar.
Vous pensez que parce que vous êtes une titulaire et que le Dr Karev aussi vous pouvez me menacer?
- Não importa. Mas vou dizer quem ele era.
Qui est-ce?
Não importa.
Peu importe.
Não me importa.
Je m'en fous.
Nem pensar. Mas acho que ainda sei o que realmente importa.
Absolument pas, mais je comprends le plus important.
Não me importa onde ela está porque não é problema meu.
Je m'en fous de savoir où elle est, ce n'est pas mon problème.
Não me importa que o Rainey esteja morto.
Je m'en fous que Rainey soit mort.
- O que importa é a rapariga.
- Ce qui compte, c'est la fille.
Nisto do rap o que importa é as aparências.
Ce truc de rap est une question d'apparence, non?
A melhor forma de nos vingarmos é mostrar à Rainha que não importa o que ela faça, nós iremos encontrar a felicidade.
Le mieux, pour nous venger de la Reine, est de lui montrer que quoi qu'elle fasse, nous trouverons le bonheur.
O que eles fizeram não importa.
Ce qu'ils ont fait n'importe pas.
Não me importa.
Je m'en fiche.
Mas não importa.
Mais peu importe.
Foi a única forma de te mostrar que não importa o que faças, a escuridão irá estar sempre dentro de ti.
C'était le seul moyen de te montrer que quoi que tu fasses... les ténèbres seront toujours en toi.
Não importa onde a Roxy está.
Peu importe où elle est.
Não importa.
Ça n'a pas d'importance.
- Não importa.
- Peu importe.