English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Improvise

Improvise translate French

562 parallel translation
Tenho estado só a brincar com a letra.
J'improvise.
- Improvisam-se!
- On improvise!
Decker, improvise macas para os feridos.
Decker, faites des brancards pour les blessés.
Vou arranjar qualquer coisa para o Peter comer.
J'improvise à dîner.
É o que acontece quando o músico que toca o revólver está autorizado a improvisar.
Voilà ce qui arrive quand le musicien... qui joue du revolver improvise.
Mas não pode abrir sua própria companhia como se nada!
Ça ne s'improvise pas comme ça!
Estava a pensar, lembras-te do espectáculo que deste no aniversário da Yvette?
Tu te souviens du numéro que tu as improvise a l'anniversaire d'Yvette?
Um rapto daqueles não se faz de qualquer maneira.
Un enlèvement pareil, ça ne s'improvise pas.
Se doer, diz-me, pois não sei o que estou a fazer.
Si ça te fait mal, dis-le-moi, parce que j'improvise totalement.
Hoje improvisamos.
Ce soir, on improvise.
Uma mestria destas é rara.
Un talent pareil ça s'improvise pas.
Ouve, um dia ela ainda vai ser sexóloga.
- Ecoutez la connaisseuse. Premier flirt et elle s'improvise experte.
Ele improvisa.
Il improvise.
Por outras palavras, improvisamos como de costume.
En d'autres termes, on improvise, comme toujours.
Balançando com a força atira.
J'improvise.
Improvisei.
J'ai improvisé.
- Improvisar.
- J'improvise.
Improvisam, adaptam e vencem.
Ça improvise. Ça s'adapte. Ça domine.
Improvisem. Vençam. Adaptem.
On improvise, on domine, on s'adapte.
- Improvisa, David.
- Improvise, David.
Improvisamos.
On improvise.
Toque alguns solos e depois cante um pouco, nada muito pesado.
improvise un peu, chante une ou deux chansons.
improvisa!
Improvise!
Improvisar.
On improvise.
Especialmente como músico improvisador é preciso ter este eco.
Tu as besoin de cet écho, particulièrement quand tu es un musicien qui improvise.
Disse para esperar pela Primavera, que as coisas não se planeiam assim.
J'ai dit : "Au printemps". Ça ne s'improvise pas.
Improvisar.
- On improvise. - On improvise.
Aprende o que é importante, e improvisa o resto.
Apprends ce qui compte. Improvise le reste.
Improvise.
Improvisez.
Não basta escrever um Murphy Brown.
On n'improvise pas un Murphy Brown.
Alguma coisa te há-de ocorrer.
Improvise.
- Improvisei durante uns 10 minutos.
J'ai improvisé pendant 10 minutes.
Alguma coisa te há-de ocorrer.
Je l'ignore. Improvise.
E o vosso contabilista é o Eddie Haskell, a ensinar-vos os truques para se safarem disto tudo.
Et le comptable, c'est notre voisin, qui s'improvise magicien.
Nessa altura, improvisa.
On improvise quand il faut.
Quando se pensa instintivamente, vem-nos da tripa.
Quand on improvise, ça sort des tripes.
Improvisação.
Improvise.
Está a tornar-se detective.
Il s'est improvisé détective.
- É improvisada.
C'est assez improvisé.
Admito que é algo extemporâneo. Mas é um caso de emergência.
J'avoue que c'est assez improvisé, mais c'est une urgence.
Desprevenidos, a vontade tornou-se serva do defeito.
Tout était improvisé et imparfait.
Num tributo pouco ensaiado.
Dans un hommage improvisé.
As granadas ainda usavam pólvora, o que era bom porque podia usá-la para fazer um rastilho do tipo improvisado e ao nível do chão.
Les grenades utilisaient de la poudre, ce qui était un plus car je pouvais en faire une traînée de poudre, un type de détonateur improvisé au sol.
Digo que improvisou.
- Il a improvisé.
Fiz uma sondagem improvisada a todas as mulheres que conheço e, quanto ao carácter apelativo dele, o Al ficou abaixo do ALF.
J'ai improvisé un vote chez toutes les femmes que je connais, et en matière d'attrait sexuel, Al arrive en dessous d'Alf.
Algo divertido.
Ce sera amusant... improvisé.
Foi o melhor que se arranjou.
J'ai improvisé de mon mieux.
Pensei em todos os empates históricos inclusive naqueles que não estão nos livros.
J'ai étudié tous les pats de l'histoire. J'ai improvisé des scénarios de derrière les fagots qu'on ne trouve pas dans les livres.
Improvisem.
- on improvise!
De repente deu-me uma vontade de tingir as cuecas... e ir ver um rancho folclórico?
Tout d'un coup, j'ai envie de teindre mon slip et de faire un concert improvisé.
Um de nós pode ter improvisado e decidido que engravidar nos daria o dobro do dinheiro.
Tu n'as pas improvisé? Tomber enceinte doublait la mise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]