English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Incident

Incident translate French

3,473 parallel translation
Achei que fosse importante.
L'incident est plutôt alarmant.
Oh, desculpe...
Désolée pour cet incident.
Ocorreu um incidente na carruagem.
Il y a eu un incident dans le train.
Várias testemunhas gravaram o incidente na Fruitvale BART station com câmaras de vídeo e telemóveis.
Plusieurs témoins ont enregistré l'incident. Ce qui a engendré des émeutes et manifestations.
Não podes especular sobre este incidente.
Tu ne peux pas spéculer sur l'incident.
O Detective Teague falou-me da ocorrência imediatamente.
L'inspecteur Teague m'a rapporté l'incident immédiatement. On vous l'a amené directement.
Estamos aqui para discutir o incidente na Bedford Avenue.
Nous sommes ici pour parler de l'incident sur Bedford Avenue.
Não me lembro do incidente de que falas.
Je ne me souviens pas de l'incident dont tu parles...
O agressor, um artista de rua, continua a monte. Várias testemunhas gravaram o incidente.
L'agresse, un artiste de rue, est actuellement en liberté... plusieurs témoins oculaires ont filmés l'incident
O horror à webcam, o incidente com os pelos púbicos.
Ma mésaventure sur caméra web, l'incident du rasage du pénis.
Sim, nem me lembro desse pequeno incidente que estás para aí a falar.
J'ai même oublié l'incident - dont tu parles sans arrêt. - C'est ça!
Tenho tentado falar sobre isto com toda a gente, mas desde que dispararam aquela arma na escola, todos têm andado estranhos.
J'ai essayé d'en parler, mais depuis l'incident du pistolet, tout le monde est bizarre.
Eu até me oferecia para ajudar, mas suponho que depois do acidente da cama...
Bon, je proposerais bien mon aide mais je me dis que apres l'incident ou il est tombé du lit...
Sabe, espero que entenda que isto não é algo que acontece regularmente aqui.
J'espère que vous réalisez que ce genre d'incident ne se produit que rarement ici.
A nosso ver, este incidente nunca aconteceu.
Nous préférons oublier cet incident.
Porque não começa por... contar-me o que se recorda do incidente que a trouxe aqui?
Pourquoi ne pas commencer par... Me dire ce dont vous vous rappelez de l'incident lorsque vous avez perdu quelqu'un?
- Violência doméstica?
- C'est un incident domestique?
É por isso, Cabo, que estou no comando. Agora, vamos entrar lá, sem ser detetados, tal como fizemos no cruzador, e comandamos aquele vaivém sem problemas. Os mecs têm razão, Coronel.
que je dirige la mission. sans incident. ces droïdes de combat ont sûrement numérisé nos identités.
Ela falou-me do pequeno incidente da galinha.
- Elle m'a parlé de l'incident du poulet.
Ainda continuamos a proibir o episódio da Lua Azul, e esses estúpidos da administração estão a ver se arranjam uma razão para vos cortar as bolas
On est toujours surveillé de près pour ce léger incident de culs à l'air malencontreux, et ces connards de l'administration n'attendent qu'une excuse pour nous couper les couilles, les mecs.
Sete dos alunos morreram no local.
Sept des garçons sont morts dans l'incident.
O mundo está a um incidente da guerra nuclear.
Le monde n'est qu'à un incident d'une guerre nucléaire.
Lamento, senhor, mas temos um acidente na estrada ali à frente.
Je suis désolé, monsieur mais on a un incident sur la route.
Quero que saiba que o problema com os exames não vai acontecer outra vez.
Je veux que vous sachiez, l'incident avec les résultats du labo, ça n'arrivera plus.
- Pensei só haver um evento.
- Tu parlais d'un seul incident.
Ouvi dizer que houve aqui um triste incidente, recentemente.
J'ai entendu qu'il c'était passé un incident ici récemment.
Houve um pequeno incidente com o Dr. McCormick.
Il y a eu un petit incident avec le Dr. McCormick.
McCormick regrediu desde o incidente.
McCormick a reculé depuis l'incident.
é o que ficou nas memórias das pessoas que se lembram do caso. mas ela foi arrastada para o fundo pela baleia.
La seule chose qui reste de Keltie Byrne... se trouve dans la tête de ceux qui se souviennent de l'incident. Dans le journal, il y avait marque qu'elle s'était noyée accidentellement. Mais c'est l'orque qui l'avait noyée.
Fui-me embora impressionado com a calma dele durante aquele caso todo.
J'ai été très impressionné par son sang-froid durant cet incident.
e o incidente do Loro Parque?
Et l'incident à Loro Parque?
Ele disse : " Houve um incidente com uma das baleias. O Alex está bem.
Il m'a dit qu'il y avait eu un incident... avec l'une des orques, mais qu'Alex allait bien.
O mais provável é o rabo de cavalo ser apenas uma história. inventou isso.
La queue de cheval est venue s'y ajouter. Le surveillant n'avait probablement pas bien vu l'incident... et a inventé ça par la suite.
576.4 ) } Jeff Andrews Testemunha Perito do SeaWorld 254.8 ) \ b1 } O Tilikum não é uma orca agressiva... 301.2 ) \ b1 } A única coisa que conduziu a este evento foi um erro da Menina Brancheau.
Jeff Andrews, expert et témoin de SeaWorld Tilikum est une orque agressive. L'incident est dû à une faute de Brancheau.
526.8 ) } Espera-se que esta audiência dure a semana toda enquanto o SeaWorld dirá que a morte da Dawn Brancheau foi um incidente isolado.
Au cours des auditions publiques, L'OSHA présentera cette théorie : Sea World savait qu'il pourrait y avoir des blessés ou des morts... mais a néanmoins laissé les dresseurs dans l'eau avec les orques. Sea World maintient que la mort de Brancheau était un incident isolé.
Não vamos fazer disto um incidente internacional, está bem?
Ne transformez pas ça en incident international, d'accord?
Chefe, também ocorreu um incidente perto de Cabul na Primavera.
Aussi, boss, il y a eu un incident près de Kaboul, au printemps dernier
Houve um acidente que envolveu o Sr. Love colocando-o num grau de risco extremo, e foi por isso que a chamei aqui.
Il y a eu un incident avec M. Love. Il est en danger, je vous l'ai signalé.
Mas se houver mais algum acidente, que me chegue aos ouvidos, volta cá para baixo.
Mais s'il arrive un seul autre incident, tu te retrouves ici en bas.
Concordámos que ao menor incidente, ele teria de sair.
Un seul incident et il devait partir.
Ficou acordado que se problemas, ele teria de sair.
- Il devait arrêter au premier incident.
Ed, eu já aqui estou devido a um incidente no trabalho.
Ed, déjà c'est à cause d'un incident au travail que je suis là.
Desculpe, Beth, considerando o seu estado mental pós-incidente.
Désolée, Beth mais en prenant en compte votre état psychologique précédant l'incident...
Ainda estou a investigar o incidente.
Bien, je... J'enquête encore sur l'incident.
Um incidente em Lusdemistán para mandar os seus "marines".
Un incident au Lousdémistan pour envoyer leurs gros marines.
Houve um incidente que me obrigou a parar de ver clientes.
Euh, il y a eu cet incident qui m'a forcé à cesser de voir mes clients.
O incidente está esclarecido, mas, por alguma razão, Estou a ter problemas para voltar a practicar.
Et cet incident a été résolu, mais pour certaines raisons, je n'arrive pas à redémarrer mon activité.
Porque vais cumprir as tuas 100 horas sem incidentes, e a seguir vais cumprir mais 20 horas de tarefas que eu queira, apenas porque sim!
Parce que tu vas faire tes 100 heures sans incident, puis tu vas faire encore 20 heures de corvées pour moi juste parce que!
Tenho novas informações sobre o incidente.
J'ai des nouvelles concernant l'incident que vous avez rapporté.
Tem algum comentário sobre a sua alegada homossexualidade?
Mlle Winters, un commentaire sur votre homosexualité... qui aurait été guérie par l'incident?
Houve um incidente há alguns dias atrás, mas estou certo de que não foi nada.
Cet incident a eu lieu il y a quelques jours, mais je suis à peu près sûr que ce n'était rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]