Translate.vc / Portuguese → French / Informer
Informer translate French
2,106 parallel translation
Fico feliz por relatar que está quase terminado e que estará pronto para a vossa inspecção pessoal em Julho.
Je suis heureux de vous informer qu'il est presque terminé et sera prêt pour votre inspection en Juillet prochain.
Minha Senhora, é meu dever informar-vos que o Parlamento, os sínodos de Cantuária e York, descobriram que o vosso casamento com o rei não é válido
Madame, il est de mon devoir de vous informer que le Parlament, les assemblées de Canterbury et d'York, ont déclaré votre mariage avec le Roi invalide.
Lamento ter que informá-la que o seu marido...
Je suis au regret de vous informer que... votre mari...
Não tarda, vou ter de informar o meu Sargento.
Je vais devoir bientôt informer mon sergent.
Estou aqui para informá-la que fornecemos agora este serviço.
Je suis venu vous informer que ceci est un service qu'on offre, maintenant.
Sinto informá-la, senhora, que houve uma falha na segurança.
J'ai le regret de vous informer que notre sécurité est compromise.
Devo informar o taberneiro e mandar matar um bezerro gordo?
Dois-je en informer l'échanson et faire égorger un veau gras?
Vamos deixar a conversa sobre : "A relação entre colegas e que já me devias ter dito", para depois.
On gardera cette romance de bureau, dont vous auriez dû m'informer, pour plus tard.
Coronel, devemos informar o Sargento Blane que a mulher dele está desaparecida?
Doit-on informer le sergent Blane que sa femme a disparu?
E, Sra. Dahl, se a está a proteger, é o meu trabalho informá-la...
Et si vous cherchez à la protéger, je dois vous informer...
Ele montou uma investigação para a encontrar, e deu-me ordens específicas para não te informar.
Il a lancé une enquête pour la retrouver, et il m'a spécifiquement demandé de ne pas vous en informer.
Eu falo com os directores de todas as instalações,... para os avisar do que os espera.
Je vais parler aux responsables pour les en informer.
Parvalhão... Gosto de para onde isto vai, sendo ele um parvalhão e tudo, mas queres contar-me
J'aime la tournure que ça prend, lui être un salaud, mais tu veux bien m'informer
Tenho andado a informar os meus parceiros das várias doenças venéreas que contraí.
Je viens voir tous mes partenaires pour les informer des différentes ISTs que j'ai contractées.
E espero que tenhas a coragem de informar os teus parceiros sexuais porque nunca tive herpes antes de mo chupares e de andar a sangrar na festa de Palm Springs.
J'espère que t'as le courage d'informer tes autres partenaires, car Dieu sait que j'avais pas l'herpès avant ta pipe jusqu'à ce que je crache du sang au White Party de Palm Springs.
O teu trabalho é providenciar o melhor cuidado possível ao teu paciente, o que inclui informar a acompanhante da sua condição.
Votre travail est de fournir au patient les meilleurs soins, ce qui inclut d'informer l'aide soignante de son état.
Talvez o Dois pudesse interromper o vosso dia ao sol para vos dar a triste notícia que descobrimos o corpo do numero 93 nas montanhas.
Mes chers villageois, Deux se permet d'interrompre votre journée au soleil pour vous informer que le corps de 93 a été découvert dans les montagnes.
Posso pôr alguém no terreno.
Je peux m'informer.
Devíamos informar os superiores sobre a nossa relação.
On devrait informer la hiérarchie de notre relation.
Acabei de informar a filha do Lundy.
Je viens d'informer la fille de Lundy.
Que chamará o hospital, que chamará a unidade de saúde local, que como eu disse, estou a avisar.
Qui appellera l'hôpital, qui préviendra le Comté, que je suis en train d'informer.
Lamento imenso. Acabei de saber.
Je suis désolée, on vient de m'informer.
Estou a avisar-te que a Ana vai alterar a sua história.
Je venais t'informer qu'Ana allait clarifier son histoire.
Bem, eu estava a contar com o Grayson, mas ele acabou de me informar que não pode ser o meu advogado.
Et bien, je comptais sur Grayson, mais il vient juste de m'informer qu'il ne pouvait pas me représenter.
Podes informar o Sr. Kent que a "Muralha da China"
Peux-tu informer Mr. Kent que le "mur chinois"
Podia dizer à juíza que precisamos de alguns minutos? Podemos conversar...
Pouvez vous informer le Juge que nous avons besoin de quelques minutes?
Aviso de cortesia.
Pour m'informer, par courtoisie.
Notícias, um tipo mascarado entrou esta manhã no laboratório criminal, e barricou-se lá dentro com reféns...
Des données nous arrivent encore, mais nous pouvons vous informer qu'un homme masqué et armé est entré dans le laboratoire de police scientifique de Miami ce matin, se barricadant à l'intérieur avec du personnel...
Vou estudar o caso do Boris.
Je vais m'informer sur Boris.
Gostaria de informar este honorável tribunal que os queixosos entregaram uma declaração da sua desistência.
Je souhaiterais informer la cour que le plaignant a soumi une demande en désistement.
Vou informar a equipa.
Je vais en informer l'équipe.
Primeiro, tenho de notificar o Ecklie.
Je dois d'abord en informer Ecklie.
Para alertar da chegada deles. Acha que ele suspeita da gente?
Pour l'informer de leur arrivée.
Temos de informar o Concelho.
Nous allons devoir en informer le Conseil.
Eu estava só... -... a informar-te.
Je voulais juste... t'informer sur la situation.
- Lamento muito... mas tenho de te informar que não foste convidado.
Je suis désolé, mais j'ai le regret de t'informer que tu n'es pas convié.
Vou ter de informar quem quer que o fique a espiar.
Je dois informer celui ou celle qui va l'espionner.
Se o meu parceiro tiver problemas na sua carreira por causa disso, por ter contado a verdade, vou dizer-te, sento que é necessário explicar isso às partes interessadas.
Si mon équipier se fait virer pour avoir dit la vérité, je me verrai obligée d'en informer les intéressés.
O Reynolds trabalhou infiltrado durante dois anos.
- Quelqu'un veut m'informer? Reynolds était agent secret pendant quoi, deux ans?
Teremos de informar as tropas em Geonosis.
Il faut en informer les troupes en poste sur Géonosis.
Lamentemos informar que o vosso governo está a chegar a um fim.
Nous avons le triste devoir de vous informer que votre règne touche à sa fin.
Sr. LaPadite... lamento informá-lo que esgotei a extensão do meu francês.
Monsieur LaPadite, je suis au regret de vous informer que j'ai épuisé l'étendue de mon français.
Vou informar o meu gabinete acerca do que encontrámos.
Je vais informer mon bureau de ce qu'on a trouvé.
O chefe da estação acaba de me informar de uma alteração.
Le chef de station vient de m'informer d'un changement.
Repito. Por favor, informem o chefe da estação...
Je répète : si vous avez vu Michael Rubin, merci d'en informer le chef de station.
Também é meu dever informá-la que ela pretende reivindicar o Lincoln que está registado neste endereço.
C'est aussi mon devoir de vous informer qu'elle entend se prévaloir de la Lincoln Qui est enregistrée à cette adresse.
Não sei. Vou verificar.
Je ne sais pas, je vais m'informer.
Pedi a Bingham para observá-la e me contasse.
J'ai demandé à Bingham de l'observer et de m'informer.
Podemos perguntar a alguém. Não!
- On n'a qu'à aller s'informer.
Porque não se senta?
- Je voudrais vous informer d'une perte. - Asseyez-vous.
Desculpa.
J'aurais dû t'informer que l'agent Westcott Allait passer la soirée. Je suis désolée.