Translate.vc / Portuguese → French / Initiative
Initiative translate French
948 parallel translation
Um Projeto Iniciativa da Fundação Cultural Federal Alemã
An Initiative Project of the German Federal Cultural Foundation
- Nós não tomamos a iniciativa! - Tomaram...
Il a pris cette initiative sans nous!
Uma história sobre a indústria, a empresa individual, e a cruzada da humanidade em busca da felicidade.
Un récit sur l'industrie, l'initiative individuelle et la croisade de l'humanité à la recherche du bonheur.
Bem pensado. Vou falar com ele.
Quelle initiative...
Não achas insensato continuares com esta acção filantrópica?
- Soyez honnête. Ce n'est pas très malin de continuer cette initiative philanthropique.
O nosso país tem de se manter hoje onde sempre esteve, o local por excelência da iniciativa individual. A terra de infinitas oportunidades para todos.
Le pays doit occuper la place qu'il a toujours occupée en se posant en pilier de l'initiative individuelle, en patrie de tous les possibles.
O objectivo desta noite, da minha iniciativa, faz parte dessa campanha.
Cette fête, qui a été organisée à l'initiative du soussigné, est comme un chaînon dans cette campagne.
Uma bela jogada militar, Nathan.
Excellente initiative tactique.
A perda dos cavalos o aborreceu, mas a mamã ir para lá, ultrapassou os limites.
La perte des chevaux le contraria mais pas autant que l'initiative de ma mère.
Mas agora, há somente um pequeno vestígio da, sua velha paixão e ambição.
À présent, il est dépourvu de décision... d'initiative.
As guerras são ganhas com iniciativas, não com autorizações.
Les guerres sont gagnées avec de l " initiative, pas des autorisations.
Uma vez armazenada a colheita, os animais tiveram tempo de pensar no futuro, e numa reunião fizeram-se muitas propostas.
Au milieu de ce havre de paix, les animaux eurent tout loisir de penser à l'avenir de leur communauté. Au cours d'une réunion dans la grange, plusieurs résolutions furent proposées... et c'est encore les porcs qui prirent l'initiative.
Usar a máquina para controlar o cerébro humano, destroi a iniciativa.
Utilisez une machine pour contrôler le cerveau d'un homme... et vous détruirez son initiative.
Mas não estamos aqui para julgar a falta de iniciativa do Sr. Ferguson.
Mais nous ne sommes pas là pour juger son manque d'initiative.
- Por conta da casa.
- C'était une sorte d'initiative.
Faz presente ao Sr.General que, com aquele lixo, não é vida! Ta bem!
Ce n'est pas une sédition C'est un soldat qui prend l'initiative d'informer directement son général qu'y peut pas continuer à avaler ce purin.
Näo achava bem agir fosse como fosse em relaçäo a qualquer coisa excepto continuar, impelido por algo dentro dele.
Il trouvait déplacé de prendre une initiative quelconque. Il se contentait de suivre son impulsion.
Don Ciccio Matara, talvez, com seu grupo de misteriosas amizades, me poderia ajudar mas estava claro que ele devia tomar a iniciativa.
Peut-être Don Ciccio... aurait-il pu m'aider, mais l'initiative devait venir de lui.
Um oficial não deve sempre dar provas do seu poder de iniciativa?
Les officiers ne doivent-ils pas faire preuve d'initiative?
E antes que pudesse oferecer-lhe a minha ajuda... você já tinha tomado a iniciativa, Sr. Harcourt.
C'est vrai. Et avant que j'aie pu vous aider, vous en aviez déjà pris l'initiative, M. Harcourt.
Sua louca de barro insolente!
Cet ustensile, jamais aucune initiative!
Nunca teríamos avançado deliberadamente, mas o Grupo Seis avançou por nós, por acidente.
Nous n'aurions pas pris l'initiative... mais le groupe six l'a fait par accident.
Tomei a liberdade de fazer uma ronda de iniciativa pessoal e matinal... Devia cá estar!
Je me suis permis un ronde d'initiative personnelle et matinale.
Bem, agora, isso é o que chamo de serviço.
Voilà une belle initiative.
Boa ideia, soldado. "
Bonne initiative caporal. Bonne initiative. "
Baseamo-nos na iniciativa e na perspicácia.
Bien sûr, il faut de l'initiative, de l'astuce...
Neste apelo de emergência, eu falo-lhes na minha pessoa para apelar ao vosso orgulho civico... de cada um de vós, que virem este programa ou não...
Dans cette épreuve majeure, j'ai de ma propre de ma propre initiative décidé d'en appeler au sens civique de chacun d'entre vous, que vous regardiez cette émission ou pas.
Neste estado, o Gill não pode iniciar um discurso, nem outra acção.
Dans cet état, Gill n'a pas l'initiative de la parole et ne peut pas bouger.
" As melhorias na área mostram são uma iniciativa bem-vinda.
"Louons l'initiative des responsables des travaux."
A bem-vinda iniciativa na área.
C'est... Louons l'initiative...
Iniciativa de quem?
L'initiative de qui?
Iniciativa do teu Sholtheiss's. O mestre da intriga. Essa cobra na relva!
L'initiative de ton Shultheiss, de cet intrigant, de cette vipère.
Os nossos peritos descrevem-no como um indivíduo assustadoramente chato. "Sem imaginação, tímido, falta de iniciativa, sem coluna vertebral, facilmente dominado, sem sentido de humor, companhia chata e irreprimivelmente pardacento e terrível."
Nos experts vous décrivent comme quelqu'un d'affreusement ennuyeux, sans imagination, timide, manquant d'initiative, mou, facilement dominé, sans aucun sens de l'humour, de compagnie ennuyeuse, et d'un caractère désagréable et terne à toute épreuve.
" Por acções louváveis
" Pour son esprit d'initiative,
Não estou a dizer que não gostei, mas foste tu quem teve a iniciativa.
- Pas du tout! Je délire pas. Je dis pas que ça m'a pas fait plaisir, mais enfin, c'est toi qui as pris toute l'initiative.
Mas costumo ser eu a começar.
Bien sûr. Mais d'habitude, c'est moi qui prends l'initiative.
Se eu fizer isso, ele vai tomar a iniciativa.
Si je fais ça, il prendra l'initiative.
Começam a ter iniciativa.
L'initiative vient à qui sait attendre.
Sempre ensinei aos meus homens as virtudes de ter iniciativa, portanto, não vejo como posso opor-me, agora.
J'ai toujours encouragé l'initiative, je ne vais pas m'en plaindre maintenant.
Qualquer plano de exploração e dirigido por mim.
Je prendrai l'initiative de toute exploration.
Um pacto, saudado por uma maioria de esperança sinalizando a paz no nosso tempo na verdade, acaba por ser um primeiro passo no caminho para o desastre.
Ce pacte considéré par la majorité comme une initiative vers la paix, se révèle être un 1 er pas sur la voie du désastre.
Bela, corajosa e cheia de expediente.
Belle, courageuse et, maintenant, pleine d'initiative.
Ganhar tempo, até agora, esse filho da mãe não nos permitiu isso, mas esta pode ser a primeira vez que ele cedeu.
Quelqu'un a pris l'initiative de tirer sans en recevoir l'ordre? - Comment a-t-il pu faire ça? - Calmez-vous, inspecteur.
Gosto de apoiar coisas novas em Torquay.
Contents de soutenir toute initiative à Torquay.
A luta por esse pariato foi um dos mais infelizes empreendimentos de Barry.
La course à la pairie fut une initiative des plus malheureuses.
- Viria por vontade própria?
- Serais-tu venue de ta propre initiative?
Sim, que amabilidade sua, George.
C'est une bonne initiative.
Mostra iniciativa, aprecio isso.
Merci de me l'avoir signalé, j'aime votre esprit d'initiative.
Mas é um registo de iniciativa individual... não de trabalho de equipa.
Mais c'est plus une initiative personnelle qu'un travail d'équipe.
Não tem imaginação, nem iniciativas.
Sa seule qualité est l'honnêteté, sans imagination, ni initiative.
A um oficial comandante espera-se que tenha iniciativa própria.
J'ai pour ordre de faire appliquer les traités. Un officier doit savoir faire preuve d'initiative.