Translate.vc / Portuguese → French / Intento
Intento translate French
71 parallel translation
- Seis meses mais por intento de fuga.
- Et je rajoute six mois pour évasion.
Em vista da terrivel emergência actual, eu intento de...
Au vu de la terrible urgence actuelle...
Não conseguirá o seu intento!
Vous ne convaincrez personne.
Pense no intento que precisará para dissuadi-lo.
Pensez à l'intelligence qu'il faudrait... pour le détourner de sa folie.
Que seu favor e proteção não me faltam neste meu primeiro intento.
Que tes faveurs et ta protection... ne me manquent pas dans cette première épreuve.
Alguns destes intelectuais estenderam o rumor... de que mudança de idéia depois, em um intento... de demonstrar que entrou na razão.
Certains intellectuels ont lancé une rumeur selon laquelle il aurait changé d'avis et essayé de... de montrer qu'il avait retrouvé ses esprits.
Mais que isso, agora vejo... era um intento frenético para vencer a morte.
Plus que ça, je le réalise maintenant... c'était une tentative effrénée pour faire reculer la mort.
Intento encontrar a estação de trem.
Je cherche la gare.
Sr. Greene, me perguntava... se seria teria a delicadeza de dar sua opinião sobre meu intento.
Auriez-vous l'amabilité de me dire ce que vous pensez de mes vers?
Abandonei meu intento de desenhar um motor, e, como o herói inglês Dick Whittington, fui para o sul, para Cambridge, estudar filosofia...
Je renonçai à mes vaines tentatives pour concevoir un moteur, et, comme le héros anglais, Dick Whittingon, partis vers le sud, à Cambridge, pour étudier la philosophie avec Bertrand Russell.
Era um intento por ampliar a permissão para querer quando se supunha que os homens fossem de uma só forma entre se.
C'était une tentative pour changer les modes de relations entre les hommes.
Catesby... Não é empresa fácil trazer Hastings para o intento que temos de colocar este nobre Duque no régio assento desta afamada ilha?
Ne peut-on faire entrer Hastings dans notre projet d'installer le noble duc sur le trône royal de notre pays?
Então há de saber que quero a tua filha do fundo de minha alma. E intento fazer dela Rainha de Inglaterra.
Sachez que de toute mon âme, j'aime votre fille, et que j'entends la faire Reine d'Angleterre.
Um rei emana tal divindade, que a traição apenas pia seu intento... e não põe em atos sua vontade.
Il y a autour d'un roi une divine protection qui empèche le traître d'accomplir ses desseins.
Pheebs, esse é exactamente o oposto do intento da minha música.
C'est exactement l'inverse de ce que je cherche à provoquer.
Condenado em 16 de junho de 1998 por homicídio agravado, dois cargos de intento de homicídio, assalto com arma mortífera, roubo, conduzir sob os efeitos do álcool e imprudência ao conduzir.
Condamné le 16 juin 98 pour meurtre, tentatives de meurtre, agression à main armée, conduite sous l'emprise de stupéfiants.
Bom intento, moço.
Bien tenté, mon petit.
E tu, garoto, e jurai comigo : em bom conselho engendremos a vingança aos godos traidores. Morramos no intento, se não lhes derramarmos o sangue.
Jurez avec moi de poursuivre d'une mortelle vengeance ces perfides Goths, et de voir couler leur sang ou de mourir sous l'opprobre.
- Bom intento.
C'est bien tenté.
O intento estava prestes a abortar até lhes ocorrer um engenhoso plano. - Qual?
Leur plan tout entier était prêt de s'effondrer, jusqu'à ce qu'ils aient une idée de génie.
Sem mencionar o intento quase bem-sucedido do Alvarez.
Sans parler de la tentative d'Alvarez qui a presque réussi.
O intento de homicídio do governador James Devlin à mãos de um ex-empregado do correcional Oswald há conmocionado a campanha eleitoral em pleno e a todo o estado.
La tentative d'assassinat sur le gouverneur James Devlin par un ancien employé de la prison d'Oswald a mis en branle sa campagne électorale et l'Etat entier.
Apesar de ter falhado o intento, ainda pode ser condenado a 8 anos, no mínimo,
Malgré l'échec de la tentative... ça vaut quand même au moins 8 ans.
" Por que motivo o intento ou razão, que em mim é coisa natural,
" Pourquoi mon apanage, intention ou raison,
Intento te salvar.
J'essaie de te sauver.
- Intento lhe tirar isso - Por favor. - Por favor.
- Tu veux que je te l'enlève?
Está tudo quão são pode estar. Intento mantê-lo assim. - Uma intervenção poderia matá-lo.
Sa santé sera de pire en pire, mieux vaut le maintenir.
Intento não interferir com as investigações de Controle de Riscos.
Ca m'ennuierait de m'immiscer dans l'enquête.
- Intento que alguém me substitua.
- J'essaie qu'on me remplace.
Que é uma boa garota. Intento ajudá-la.
Alors c'est une fille chouette qui mérite un coup de main.
Só intento encontrar a fonte das infecções. - Importa-lhe?
Je veux trouver l'origine de ces infections.
Intento solucioná-lo.
- Je m'en occupe.
Intento estudar para ter um trabalho e que possamos ir deste buraco!
J'étudiais pour avoir un boulot qui nous permettrait de bouger de ce trou à rat.
- Não. Intento ficar grávida.
- Non, j'aimerais avoir un bébé.
Se quiser, intento localizá-lo.
Vous voulez que je lui demande de regarder tout de suite?
Quer te calar? Intento me concentrar.
J'essaie de me concentrer.
- Intento te ajudar.
- Je veux simplement t'aider.
- Intento ajudar a um menino doente. - Mamãe, tem leucemia.
- Je m'occupe d'un enfant malade.
Possivelmente mora no intento.
Il réussira ou il se tuera à essayer.
Bom intento.
Pas de bol.
O que vimos neste tribunal é uma clara tentativa de Richard Cross para subverter o intento do privilégio marital.
C'est une tentative flagrante de la part de M. Cross... de tirer profit du privilège marital.
Um filme, de cortar a respiração em todo o seu intento e ambição.
- Comment ça va? - Bien.
COM O INTENTO DE LEVAR A GUERRA A ESSAS ÁGUAS
Intercepter le corsaire français Acheron cinglant vers le Pacifique
Com que objectivo e intento, minha menina?
Dans quel but, jeune fille?
Puro intento assassino.
Manifestation d'un meurtre annoncé.
É um intento vão por atacar a um jovem exemplar.
Une tentative d'attaquer un jeune homme prometteur.
Este é um débil intento por cobrir seus rastros.
C'est juste une piètre tentative pour brouiller les pistes.
minha vinda só visa a estimular-te o intento rombo.
Mais regarde!
Intento lhes ajudar aos dois.
J'essaye de les aider.
- foi um intento de suicídio?
- Laissez-moi mourir.
Intento ser o mais neutro possível.
Dans le camp de personne.