English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Interesse

Interesse translate French

18,075 parallel translation
Insinua-se que liderei a luta pelo aumento na regulação de armas no interesse da minha carreira.
On insinue sans arrêt que si je me suis battue pour le contrôle des armes à feu, c'est dans l'unique intérêt de ma carrière.
Eu gostaria que esses membros usassem os seus votos, não no interesse dos seus progressos políticos, mas pelo que acreditam ser o certo para o país deles.
J'espère que ces membres du Congrès ne se serviront pas de ce vote pour favoriser l'avancement de leur carrière politique, mais qu'ils voteront plutôt pour ce qu'ils croient être dans l'intérêt du pays.
Caso se tenha esquecido, é uma pessoa de interesse no caso.
Je vous rappelle que vous êtes suspecté.
- É uma pessoa de interesse.
- Disons, qu'il nous intéresse.
O homem não tinha interesse em separar o átomo antes da Segunda Guerra Mundial.
Les hommes ne voyaient pas d'intérêt à la fission nucléaire jusqu'à la seconde guerre mondiale.
ASTROFÍSICO... de uma foram que certamente ajudou, mas não iniciou o meu interesse.
ASTROPHYSICIEN... qui a accru mon intérêt, mais il ne l'a pas déclenché.
Memória, improvisação, interesse próprio...
Mémoire. Improvisation. Intérêt personnel.
Qual é o teu interesse nela?
Pourquoi ça t'intéresse?
Querido, se eu tivesse esse tipo de interesse em ti, não terias forma de saber de quanto tempo precisaríamos.
Si tu m'intéressais de la sorte, c'est moi qui déciderais de la durée.
Qualquer que seja o seu interesse por mim, senhor... Não vou valer nada para si neste estado.
Je sais pas ce que vous attendez de moi, mais je suis pas en état.
O nosso interesse neste sítio é inteiramente na propriedade intelectual.
On s'intéresse exclusivement à la propriété intellectuelle.
Achas mesmo que o interesse da empresa nisto está nos turistas a brincar aos cowboys?
Tu crois vraiment que la société s'intéresse à des touristes qui jouent aux cow-boys?
Talvez não interesse que tenhamos conseguido tanto pela mais básica das razões.
Ce n'est pas si grave qu'on ait accompli tant de choses pour des raisons triviales.
não tem um interesse amoroso?
Donc elle n'a pas de fiancé?
Mas tenho uma política para não socializar com pessoas de interesse.
Mais j'ai pour principe de ne pas fréquenter des personnes d'intérêt
Quero dizer, este escritório sem interesse dá-me sono.
Ce bureau impersonnel, c'est d'un ennui mortel.
Isso ia parecer que tenho interesse que fiques mais tempo do que para beberes a chavena de chá.
Cela suppose un intérêt de la mienne et celle de votre séjour prolongé.
- Claro. O que é? Qual é o seu interesse nisto tudo?
Quelle est votre position à propos de tout ça?
É a única forma de eliminar conflitos de interesse.
- Je ne ferai jamais ça. Il faut éliminer le conflit d'intérêts.
É do interesse deles servi-lo como ele precisar?
C'est dans leurs intérêts de le servir peu importe la méthode qu'il lui faut.
Nada que interesse.
Rien, je ne vais pas t'embêter avec ça.
Tenho uma política para não socializar com pessoas de interesse.
J'ai pour principe de ne fréquenter personne présentant un intérêt dans l'affaire.
Em quais estás interessada?
Quel profil vous intéresse?
Mulheres jovens e citadinas, para elas só a sua opinião interessa.
Les jeunes femmes issues de la diversité. Tout ce qui les intéresse, c'est leur propre avis.
Envolvemo-nos com as coisas na juventude e achamos que significam algo.
On s'intéresse à des trucs quand on est jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant.
Sei que achas que não nos importamos com as mesmas coisas, mas enganas-te.
Tu crois qu'on ne s'intéresse pas aux mêmes choses, mais tu as tort.
- Perdi alguma coisa de interesse?
J'ai raté quelque chose?
" ficou interessado em ti, gostou do que fizeste
" Tu l'as intéressé, il a aimé ce que tu as fait.
"E, se eles não vão participar nisto, então, não estou interessado."
"S'ils ne font pas partie de l'aventure, " ça ne m'intéresse pas. "
Disseram : "Queríamos saber se gostaria de estar envolvido noutro filme do Star Trek."
Ils m'ont demandé si j'étais intéressé par un autre Star Trek.
Como a minha despedida habitual pareceria estranhamente egoísta, direi simplesmente... boa sorte.
Puisque mon adieu habituel pourrait sembler intéressé, je dirai simplement... bonne chance.
Não está interessado em mim como...
Pas intéressé par moi comme...
Acabei de conhecer a única outra pessoa na América que se rala com o serviço de jurados, e ele é um sonho do caraças.
Je viens de rencontrer l'autre seule personne des États-Unis qui s'intéresse au devoir de juré, et c'est un sacré beau gosse.
Não estou interessado nisto.
Je suis pas intéressé par ça.
Quem é que está interessado nisto?
Qui ça intéresse, tout ça?
Devias ficar feliz por ele se interessar por alguém que não ele mesmo.
Tu devrais être content que Jace s'intéresse à quelqu'un d'autre que lui.
O resto, o que quer que seja, só o que quero é encontrar a minha mãe.
C'est la seule chose qui m'intéresse. Le reste, peu importe.
Ele não considera nada que não seja perfeito.
Ça ne l'intéresse pas en dessous du triple A.
Acho que estão interessados em algo mais do que saltar à espinha da Franny.
Il y a pas que le derrière de Franny qui les intéresse.
Sei que vocês estão nisto pelo dinheiro. Não és nenhum homem da lei.
C'est l'argent qui t'intéresse.
Que interessa o que a Dolores acha?
On s'en fout, de ce qui l'intéresse.
É com o nosso projecto de investigação que Delos se preocupa.
C'est notre petit projet qui intéresse Delos.
- Só se quiser.
- Si ça vous intéresse.
Se o Procurador-Geral anda mesmo atrás de ti, talvez seja melhor não te tornarmos ainda mais num alvo.
Si le procureur fédéral s'y intéresse vraiment, ce serait peut-être mieux si on ne te transforme pas plus en cible.
O que gosta de ler?
Qu'est-ce qui t'intéresse?
Para te lembrares durante 5 minutos que ainda gostas de mim, quase tanto como gostas de homens que vendem discos.
Pour te rappeler un instant que je t'intéresse presque autant que tes gros artistes.
Só estou interessado no dinheiro.
Je ne m'intéresse qu'à l'argent.
Por que é que isso não te importa?
Ça ne t'intéresse pas?
- Não queres mais dinheiro?
L'argent ne t'intéresse plus?
Mas nós somos homens de negócios. Se deitarmos dinheiro fora, então esses jactos, iates e os vinhos Romanée Conti, não valem mais nada, não é?
Si l'argent ne nous intéresse plus, les jets et les grands crus ne nous intéressent plus non plus?
Se a Rita Hayworth não aparece, não estou interessado.
Si Rita Hayworth n'y est pas, je ne suis pas intéressé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]