English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Intrigue

Intrigue translate French

956 parallel translation
Està-me a fazer espécie para onde irá aquele aldrabão a esta hora.
Ça m'intrigue. Je me demande où va ce menteur à cette heure-ci.
Foi o melhor enredo desde " "Á Torre de Babel" ".
Une intrigue d " une tournure digne de Babel!
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios.
Cette déesse de marbre a quelque chose qui nous intrigue... quelque chose de plus stimulant que des charmes plus visibles.
Que surgisse quando ela esperava o desconhecido que Ihe dava orquideas.
Un homme arrivant alors qu'elle attendait... un homme qui l'intrigue, qui lui offre des orchidées.
Não. Vou contar-lhe o enredo.
Je veux vous raconter toute l'intrigue.
Há algo que não está claro para mim, Capitão Morgan.
Une chose m'intrigue...
Deve ser um jovém extraordinário.
Ce jeune homme m'intrigue.
Estou curioso.
Ça m'intrigue.
Não precisas. Não o permitirei e não me tramam.
Je n'ai pas envie qu'on soit patient ni qu'on intrigue dans mon dos.
'É o que me fascina.
C'est ce qui m'intrigue.
Um bom enredo de contos de fadas, Majestade.
Une bonne intrigue pour un conte de fées, Sire.
Há aqui uma coisa que me faz muita confusão.
Il y a quelque chose qui m'intrigue.
Aqui, temos um enredo, um elenco interessante e até um guarda-roupa quase novo.
Tu tiens l'intrigue, la distribution, même le costume, un peu abîmé...
E pega num enredo simples, junta-lhe uns pozinhos de...
Et vous recyclez une vieille intrigue avec un joli ruban...
Todavia, eu já começara a urdir a minha própria trama.
Cependant, j ; avais commencé á concocter ma propre intrigue.
Fui apanhada no meio de uma intriga sem esperança, mas o meu orgulho adolescente não me deixou voltar atrás.
J'étais prise dans une intrigue imprévue, mais ma fierté m'empêchait de reculer.
Ou talvez porque me fascina tanto este lugar... e quero ficar um pouco mais.
Peut-être parce que votre village m'intrigue tant.
"Sr. Lundie, queria saber se teria a bondade..." de falar para estes cavalheiros sobre Brigadoon.
"Brigadoon les intrigue, les inquiète..."
O dinheiro no estojo do Sr. Lawson está lhe intrigando?
L'argent dans l'étui de M. Lawson vous intrigue?
- Porque ele deixa-me confusa.
Il m'intrigue.
A proposta parece intrigante, apesar de pouco ortodoxa.
Ça m'intrigue! Mais ce n'est pas très orthodoxe!
Serei algo assim como um colaborador antes e depois do crime... Vou dizer o título a aqueles que não sabem ler... e lhes explicarei o final a aqueles que não o tenham entendido.
J'apparaîtrai seulement au début et à la fin pour aider ceux qui ne savent pas lire ou qui suivent mal l'intrigue.
- Deixa-o intrigado, não deixa?
- Il vous intrigue?
- Consegues seguir a história?
- Tu arrives à suivre l'intrigue?
- Não gosto de intrigas.
- Je déteste l'intrigue.
Um dos guardas preocupou-me.
Un flic est assis en face de la "cage". Ca m'intrigue.
Aritmética me confunde.
L'arithmétique m'intrigue.
Ouve, estragaste os períodos, estragaste o enredo, mesmo com boas falas, então dá-me as ferramentas de que preciso!
T'as remanié l'époque, t'as remanié l'intrigue pour avoir le meilleur texte, alors laisse-moi utiliser mes ficelles!
Ainda estão perplexos, Sr. Bond.
Et l'intrigue encore.
Desculpa. É curiosidade natural por uma rapariga assim.
C'est bien normal que cette fille m'intrigue.
Não percebo isto.
Il y a quelque chose qui m'intrigue.
Agora, Menina Simpson, tendo estabelecido o suspense, intriga e romance, repete-se o momento mágico.
Maintenant que nous avons introduit suspense, intrigue et romance, nous revoilà au moment magique.
E agora, Menina Simpson, pusemos o enredo em marcha e despertámos nos espectadores o desejo ardente de saber o que acontece a seguir.
Nous avons donc mis en branle les rouages de notre intrigue et enflammé le public du désir passionné de savoir ce qui va se passer.
Repare, na inteligência do desenrolar deste melodrama de suspense, contra um fundo de fortuitidade festiva na alegre Paris.
Notez, Mlle Simpson, avec quelle adresse je situe notre intrigue mélodramatique sur fond de sybaritisme dans un Paris en fête.
E agora que o realizador distraiu os espectadores com vinhetas extrínsecas, regressa com relutância ao enredo, e a uma nova personagem.
Maintenant que le réalisateur a distrait le public avec ces plans totalement étrangers à l'intrigue, il reprend le fil de l'histoire avec un nouveau personnage.
Num qualquer lugar desta platéia... está um funcionário classificado da CONTROL... um homem que leva uma vida de perigos e intrigas... um homem que foi cuidadosamente treinado... para nunca revelar o facto de ser um agente secreto.
quelque part dans cet auditoire se trouve... un agent de Control, un homme qui vit de danger et d'intrigue, un homme qui a été soigneusement formé à ne jamais révéler qu'il est un agent secret.
Também me tenho interrogado.
Cela m'intrigue aussi.
Tem que ouvir a história!
Ecoutez l'intrigue.
Não entendia o porquê dessa chamada, até agora.
Ça m'a intrigué. À présent, je comprends.
Sabes, Phillip, intriga-me quando não respondem às perguntas.
Tu sais, Phillip, je suis intrigué quand on ne répond pas à mes questions. Et très curieux.
Quis dizer-lho pelo telefone, mas a sua decisão foi tão repentina.
J'allais vous le dire au téléphone. Votre décision si soudaine... m'a beaucoup intrigué.
Conte-me.
L'intrigue se noue.
Ele saberá alguma coisa sobre os roubos?
Ça t'a intrigué?
- Ouviu e ficou intrigado.
- Vous avez été intrigué.
Desconfio sempre de... e / ou sou fascinado pelo... conteúdo de sacos de papel pardo.
Éternellement soupçonneux de... ou intrigué par ce que contiennent les petits sacs en papier.
Tinha esperança que estes factos o intrigassem, como detective.
Je pensais que ces faits auraient intrigué le détective que vous êtes.
A sua fonte de energia causou alguma perplexidade na nossa organização.
Votre pouvoir a longtemps intrigué notre organisation.
Como muitos outros através dos tempos, sempre me senti intrigado pelo sobrenatural... ou melhor, a possibilidade do sobrenatural.
Comme tant d'autres, je suis intrigué par le surnaturel. Ou disons, l'éventualité d'un monde surnaturel.
Também intrigou Meyerheim.
Il a intrigué Meyerheim aussi.
Houve algo que me deixou intrigado.
Un détail m'a intrigué.
- Estou curiosa. - Sim?
- Un chose m'intrigue...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]