Translate.vc / Portuguese → French / Invade
Invade translate French
224 parallel translation
E neste momento este sonho invade os meus pensamentos!
"Et ce rêve à présent, me hante!"
Invade a casa do Dickson, sequestra-o, no dia seguinte trabalha aqui.
Il s'introduit chez Dickson pour le voler, et le voilà employé ici.
O que sente deve ser a melancolia da felicidade, aquele sentimento que nos invade quando percebemos que nem o amor pode ficar sempre em maré alta.
C'est la mélancolie du bonheur. On éprouve tous cette sensation quand on réalise que la phase ascendante de l'amour n'a qu'un temps.
O vento sopra tão forte... que o mar invade a terra.
L'océan se lève et va se promener autour de la terre.
Suponha que algum branco quer "ferro amarelo" e invade as nossas terras. Podemos matá-lo?
Pourra-t-on tuer le Blanc qui cherche le fer jaune chez nous?
o teu mundo invade o meu e contagia a tua beleza quando estamos juntos.
Il envahit le mien... quand je suis avec toi.
Sabes, lá onde o sol nos invade, nos entra no sangue.
Là-bas, le soleil nous envahit, pénètre notre sang.
Quando você entra com seus homens em minhas terras... assustando as crianças e as senhoras. Quando invade o meu lar, como se fosse a lei... e o Deus todo poderoso.
Quand vous chevauchez sur ma terre avec sauvagerie, effrayant les enfants et les femmes, quand vous pénétrez chez moi comme si vous représentiez la loi ou Dieu lui-même, je vous dis que j'ai vu un nombre infini de créatures,
Porque invade a minha privacidade?
Faut-il vraiment que tu me déranges?
- A insegurança invade as vossas ruas, são levianas desavergonhadas e doentes, carteiristas gananciosos e fumadores de ópio insidiosos.
- Vous n'êtes plus en sécurité, avec toutes les filles de mauvaise vie, tous les pickpockets et les fumeurs d'opium qui traînent dans vos rues.
Olha, não sei quem você é nem o que quer, mas não sou obrigada a responder alguém que invade a minha casa assim!
Où? Je ne sais pas ce que vous voulez mais je ne répondrai pas... à quelqu'un qui rentre chez moi comme ça.
Você invade este gabinete, faz ameaças, acusa-me de não fazer meu trabalho, e tudo o que tem a dizer é que não sabe?
Vous débarquez dans mon bureau, vous me menacez, vous m'accusez de ne pas faire mon devoir et vous ne savez pas?
- Invade a lógica.
- Une invasion logique?
Então por que invade meu jardim, sujo, de barba?
Et tu envahis mon jardin, sale et mal rasé?
O frio invade-te.
La froidure envahit tout.
A noite negra invade-me.
La nuit noire envahit tout.
Primeiro, invade a minha vida pessoal e parece estar fascinado pela minha amiga, a menina de Merlier.
Vous faites intrusion dans ma vie privée et vous semblez avoir une fascination pour mon amie Mlle de Merlier.
"Se o teu inimigo for superior, invade-o."
" Si ton ennemi t'est supérieur, évite-le.
O BEBOP INVADE O OESTE!
LE BE-BOp ENVAHIT L'OUEST
Nenhum tribunal de Nova Iorque invade a santidade do casamento.
Aucune cour de New York n'empiète sur le caractère sacré du mariage.
Um tarado que invade, rouba e corta dedos?
Un pervers qui saccage, vole et coupe des doigts?
Espera ai, se esse tipo é tão poderoso... porque é que ele não nos invade?
Attendez. S'il est si puissant, pourquoi ne nous envahit-il pas?
HITLER INVADE A AUSTRIA!
HITLER ENVAHIT L'AUTRICHE!
Hitler invade a Austria.
Hitler envahit l'Autriche.
ALEMANHA INVADE A POLÔNIA!
L'ALLEMAGNE ENVAHIT LA POLOGNE!
A escuridão invade tudo...
Une lueur jaillit...
A escuridão invade tudo...
Une lueur jaillit
O pânico invade Springfield, enquanto mascotes gigantes de publicidade assaltam a cidade.
La panique s'est emparée de Springfield où les enseignes publicitaires saccagent la ville.
O oceano, transpondo suas margens, não avança, mais... que o jovem Lartes, que agora invade vosso castelo!
- Sauvez-vous! L'océan déborde sur le rivage avec moins d'impétuosité que Laerte et ses émeutiers ne submergent vos gens.
Temor me invade!
La peur me saisit!
Em poucos segundos, o virus invade as células.
En quelques secondes, le virus envahit les cellules.
O Bush invade o meu território, depois fica com os meus amigos, depois goza com a minha forma de falar.
D'abord Bush envahit mon quartier, ensuite il me pique mes copains, puis il se moque de mon accent. Sans doute.
A solidão invade os seus corações.
Et leurs coeurs sont pleins de solitude.
Uma calma invade-lhe o olhar.
La quiétude envahit leur regard.
Há prova biológica da sua ligação ao cancro que invade o meu corpo, a um vírus que vive dentro deste organismo e ao qual eu fui exposta durante o meu rapto, há três anos atrás.
La preuve biologique de son lien avec le cancer qui se développe en moi, d'un virus dont cet organisme serait l'hôte et auquel j'aurais été exposée lors de mon enlèvement il y a trois ans.
Algo que poderá confirmar as minhas suspeitas sombrias acerca da fonte desta doença que me invade o corpo, na esperança de provar que a sua causa não foi inocente, muito embora ainda se desconheça a sua cura.
Un argument qui confirmerait mes pires soupçons sur l'origine du mal qui se développe en moi. Je pourrais ainsi démontrer qu'il a été créé délibérément, même si le remède demeure inconnu.
Invade a vizinhança inteira.
Il déteint sur toute la profession.
A Alemanha invade a Polónia e o Estado Livre de Danzig.
L'Allemagne envahit la Pologne et Dantzig.
Invade a minha mente.
C'est comme une invasion dans ma tête.
Enquanto o sol nasce E a escuridão me invade o olhar "
"tandis que le soleil s'élève et mes yeux s'obscurcissent."
Mas um estranho que invade um apartamento de uma senhora é perversão.
Mais un inconnu qui s'introduit chez moi, c'est vicieux.
Invade os meus pensamentos, os meus sonhos.
Il envahit mes pensées, mes rêves.
"PETORIA" INVADE OS ESTADOS UNIDOS
PETORIA ENVAHIT LES U.S.A.
Traltixx disse que invade nossos neurônios ópticos.
T'raltixx a dit que nous étions attaqués au travers des neurones du nerf optique.
Quero que ouças o que ele me disse. Há 4 dias, um tipo invade uma casa e dá com uma mulher sozinha.
Il vient de me dire qu'il y a quatre jours, un type est entré par effraction chez une femme seule.
Estamos tão dispersos que o inimigo invade o posto de comando para usar as latrinas.
La ligne de front est si étroite que l'ennemi pénètre nos tranchées.
O Japão invade durante o reinado do Rei Sejong, e o pai do Rei é o tirano Yeonsan.
Le contexte de l'histoire, c'est n'importe quoi. Le Japon nous envahit pendant le règne du Roi Sejong, et le père du roi est le tyran Yeonsan.
Ele dispara em quem invade as terras deles, sabes.
Il tire à vue sur les intrus. Il m'a permis.
Loucura pelo Ali G invade o Reino Unido.
La folie Ali G balaie le Royaume-Uni...
Não é a primeira vez... que o rio invade as nossas casas.
Mais un jour, les eaux se retirent, le soleil revient, les fleurs refleurissent, et l'homme recommence.
"hitler invade a Áustria."
"Hitler marche sur l'Autriche".