Translate.vc / Portuguese → French / Iras
Iras translate French
6,617 parallel translation
Tu próprio disseste que, se não encontrarmos o Hannibal Bates, vais preso por um crime que não cometeste.
Écoute, tu l'as dit toi-même, si on ne trouve pas Hannibal Bates, tu iras en prison. Pour un crime que tu n'as pas commis.
A vossa ajuda para ter chegado a este ponto, é muito apreciada. Mas como o Moisés, não vão chegar à terra prometida.
J'apprécie énormément ton aide pour m'avoir amené jusqu'ici, mais tout comme Moïse, tu n'iras pas jusqu'à la terre promise.
Amanhã, podes ir sozinha para o tribunal?
Tu iras seule au tribunal demain.
Tratamos disso, depois de termos o que viemos buscar.
Tu iras quand on se sera occupés de ça.
Acho que o irás descobrir em breve.
Je suppose que tu le découvriras bientôt.
Quando fores entregá-las, podes pelo menos usar uma t-shirt que tenha sido passada a ferro?
Lorsque t'iras les remettre, aie au moins la décence de porter une chemise repassée?
Não vais sozinha.
Tu n'iras pas seule.
E tu vais ir longe, miúda.
Tu iras loin, ma fille.
Pelo menos, diz-me que não vão fazer isso.
Au moins, dis-moi que tu n'iras pas jusqu'au bout.
Mas como vai para lá?
- Comment iras-tu là-bas?
Não te vais safar com isto.
Tu n'iras pas très loin avec ça.
Vais ver a Zed, não é?
T'iras voir Zed, hein?
Eu mantive a minha parte e tu não irás a uma corte marcial.
Je m'en tiens à ma part du marché, et tu n'iras pas en cour martiale.
- Não sem mim.
Tu n'iras nulle part sans moi.
E não vais para Roma.
Et tu n'iras pas à Rome.
- Proíbo-te de ires à Floresta Negra!
- Tu n'iras pas dans la Forêt sombre!
Onde vais com essa insignificante posse material?
Où iras-tu avec ces biens matériels dérisoires?
Se ele atacar, irás perder a tua fé?
S'il frappe, perdras-tu ta foi?
Irás nos salvar com as tuas habilidades de engenheiro mecânico.
Et quoi? Tu vas nous sauver avec tes capacités d'ingénieur en mécanique?
Sabes, por mais que gostaria de ser teu guarda-costa a tempo inteiro... Por vezes irás estar sozinha.
Même si j'aimerais être ton garde du corps personnel à temps complet, il y a des fois où tu seras seule.
Ou irás arrepender-te para sempre.
Ou tu le regretteras pour toujours.
Bom, o que tu irás fazer é a pergunta seguinte.
Ce que tu vas faire sera une vraie saloperie.
Emma, sei que tens passado por muito, mas irás sobreviver a isto.
Emma, je sais que tu vis un enfer, mais tu vas survivre à tout ça.
Se houver um Mandado e tiveres-me na mira, preciso saber que irás atirar.
Si j'ai un mandat au cul et que t'as une chance de tirer, j'ai besoin de savoir que tu peux assurer.
Depois, levo-te ao aeroporto e irás para casa.
Ensuite, je t'emmènerai à l'aéroport, et tu rentreras chez toi.
Tu irás ser o importante.
Tu seras bien réel.
Olha, pondo de lado o George Melton por um momento, se alguma vez fores condenado por agressão a outra pessoa, irás voltar para a cadeia por muito tempo.
Mettons George Melton de côté pour l'instant, si tu étais reconnu coupable d'agression, tu retournerais en prison pour très longtemps.
Irás querer respostas... justiça.
Tu voudras des réponses, la justice.
- Para onde irias?
- Où iras-tu?
Irás falhar.
Vous allez échouer.
Anda. - Ouve-me, a boa notícia é que acho que consegui encontrar o laboratório que fez o soro, e, se for esse o caso, não irás precisar de fazer nada disso.
Écoute-moi, la bonne nouvelle c'est que je pense avoir trouvé le labo qui a fait le sérum, et si oui, alors tu n'auras pas
Irás habituar-se.
Tu t'y habitueras.
Irás perder.
Tu perdras.
E tu irás dar estas coisas ao teu bebé...
Et tu donneras ces choses à ton bébé.
- Ai sim? E para onde irás?
Où veux-tu aller?
Mas não irás gostar dela.
Mais tu vas pas apprécier.
E tu irás morrer!
Et tu mourras.
Irás sê-lo.
Tu le seras.
Achas mesmo que irás fazer parte do novo mundo da Erica Kravid?
Tu penses vraiment que tu vas faire partie du nouveau monde de Erica Kravid?
Ouve bem aquilo que te digo, nunca irás vencer!
Écoute ça, tu ne gagneras jamais!
Ela pedirá desculpa educadamente, e irás ser escoltado para fora e depois morto.
Elle s'excusera poliment, et vous serez escorté dehors et tué.
Nunca irás pôr as tuas mãos nela.
Jamais tu ne poseras tes mains sur elle.
Afinal não irás discursar hoje.
Vous n'allez pas parler aujourd'hui finalement.
Irás vê-la de novo. Prometo-te. Quando eu... quando tu voltares daqui a um ano.
Je te le promets, quand tu reviendras dans un an.
E depois irás encontrar o Noah Bennet e encorajá-lo... a contar-te onde está o bebé.
Et après, tu vas trouver Noah Bennet et l'encourager... à nous dire où se trouve le bébé.
Irás ver aves, borboletas, todos a voarem na direcção errada.
Alors tu verras des oiseaux, des papillons, tous, volant dans la mauvaise direction.
Irás carregá-lo para sempre.
Oh, tu vas le porter pour toujours.
- Sim! "Após experimentares voar, irás para sempre andar pela Terra com os olhos virados para o céu, pois foi onde estiveste e onde sempre ansiarás voltar."
"Une fois goûté au vol, tu marcheras pour toujours les yeux tournés vers le ciel, là où tu as été et là où tu désireras toujours retourner."
Então... Estou certo que irás ler todos relatórios anteriores.
Je suis certain que... vous avez lu tous les rapports sur les affaires précédents.
Irás arrepender-te de ter participado na morte dele.
J'ai agi en conséquence.
Irás ver, José.
Je vous donne ma parole, que dans votre tombe ou pas, la doctrine du Nazaréen se décomposera avec son cadavre.