English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Jour

Jour translate French

80,860 parallel translation
Por exemplo, quando uma pessoa abre os olhos de dia, espera-se que ela veja.
Par exemple, quand une personne ouvre les yeux le jour, elle s'attend à voir.
Um dia isso irá acabar, certo?
Un jour, ce sera terminé, non?
Mas como você sabe, toneladas de produtos das colônias chegam diariamente em Paris.
Mais comme vous le savez, des tonnes de produits des colonies arrivent chaque jour à Paris.
Todos os dias, para o resto da sua vida, o vosso filho sofrerá a vergonha de saber que a sua mãe traiu o seu rei, o seu país e a sua família.
Chaque jour, jusqu'à la fin de sa vie, votre fils vivra avec la honte de savoir que sa mère a trahi son Roi, son pays et sa famille!
Queria falar sobre algo que me dissestes no outro dia.
Je voulais vous parler de ce que vous avez dit l'autre jour.
Sabeis que dia é hoje?
Sais-tu quel jour nous sommes?
É o aniversário do dia em que vos tornastes rei.
C'est l'anniversaire du jour où tu es devenu Roi.
Ou num velho otário que um dia processou o Stevie Wonder.
Ou un vieux connard qui a, un jour, poursuivi Stevie Wonder.
O pior dia da minha vida.
Le pire jour de ma vie.
Embora encontrar-te naquele casulo há 7 meses... quase foi o segundo.
Mais le jour où je t'ai trouvé dans ce cocon il y a sept mois - vient juste après.
Tudo mudou naquele dia.
- Tout a changé ce jour-là.
Manterei isso em mente... no caso de alguma vez conseguirmos sair daqui.
Je garderais ça en tête si on arrive un jour à sortir d'ici.
Sempre me preocupei que algum dia "robots" me tentariam matar.
J'ai toujours eu peur que des robots essayent un jour de me tuer. Vraiment?
UM DIA ANTES
UN JOUR PLUS TÔT
O Coulson tem dito desde o início que você é verdadeira. E aprendi... a confiar nas opiniões que ele tem sobre as pessoas. Então...
Coulson dit depuis le premier jour que vous êtes sincère, et j'ai appris à me fier à son analyse sur les gens, donc...
Talvez eu quisesse passar um dia a relembrar a Hope, também.
Peut-être que je voulais aussi me souvenir de Hope, pour un jour.
Algum dia.
Un jour.
Enfim, obrigada por estragar um dos poucos... bons dias que ainda me restam.
Merci en tout cas d'avoir ruiné un de mes seuls bon jour qu'il me reste.
- Acordo e encaro a morte todos os dias.
- Je fais face à la mort chaque jour.
Quero que saibas que no dia em que me deixaste... deitei-a ao lixo.
Je veux que tu saches que le jour où tu m'as quitté, j'ai jeté cette peinture à la corbeille.
- Trataremos do nosso ferido... e viveremos para lutar outro dia.
- On va soigner nos blessés, et vivre pour se battre un autre jour.
Estás a dizer que, eventualmente, seremos capazes de ficar... - Estou a dizer que no "Framework"... já estamos. - juntos?
Tu dis qu'un jour peut-être, on pourrait être... ensemble?
Sim. Bem, você, doutor... demonstra um fraco auto-controlo, e se algum dia se arrepender de ter construído o "Framework", poderá alterar os meus parâmetros e obrigar-me a desligá-lo.
Et bien vous, Docteur, vous présentez une mauvaise maîtrise de vous-même, et si un jour veniez à regretter la construction du Cadre, vous pourriez changer mes paramètres et me le faire démanteler.
Porque é que achas que eu faria isso?
Pourquoi penses-tu que je pourrais te demander ça un jour?
Sim, é por isso que quero aceder.
Oui, c'est pour ça que je veux me mettre à jour.
Você e o Sr. Coulson, quero dizer... Mentem-nos todos os dias.
Vous et M. Coulson, vous mentez à tout le monde chaque jour.
Estou aqui há um dia.
Et je suis là depuis un jour.
Algum dia, isto pode ser muito especial.
Un jour, ça pourrait être quelque chose.
Devia ter tomado uma melhor decisão naquele dia.
J'aurais du avoir un jugement plus éclairé ce jour là.
E aquela história no "Bakshi News" no outro dia?
Vous avez vu cette histoire sur ce Bakshi l'autre jour?
Podia ter mudado a minha vida naquele dia.
Je pourrais avoir changé ma vie ce jour là.
Um homem sábio disse-me uma vez que uma pessoa pode fazer qualquer coisa quando percebe que faz parte de algo maior.
Un sage m'a dit un jour qu'une personne peut tout réussir une fois qu'elle réalise qu'elle fait partie de quelque chose d'important.
Graças a Deus que regressaste. Pensávamos que nunca mais irias acordar.
On ne savait pas si tu allais te réveiller un jour.
Primeiro dia de aulas na Academia...
Le premier jour de classe à l'académie...
O pagamento é feito por inteiro no dia da remoção.
Vous toucherez tout le jour du prélèvement.
Até que um dia, assim quis o destino, ele apaixonou-se. Kylie T. Sterling A Duradoura Salvação do Amor
Mais toutes les guerres ont une fin, et un beau jour, le destin voulut qu'il tombât amoureux.
Vem levantar a encomenda do monsenhor? Esfregue a área infetada duas vezes por dia.
Deux applications par jour et il sera guéri.
Hoje há um Resgate.
C'est le jour du Salut.
É um dia especial.
C'est un jour spécial.
É o seu primeiro dia?
- Sérieux? C'est ton premier jour?
Ordem, por favor.
Passons à l'ordre du jour.
Abençoado dia.
Béni soit le jour.
Chegou em noite de macarrão com queijo.
C'est le jour des pâtes au fromage.
Olhem para este dia, o céu.
Voyez ce jour. Ce ciel...
Por causa disso.
C'est le premier jour de Mike,
Significa que vai sair, achar um repórter, e você vai controlar a narrativa.
Messieurs, nous sommes désolés. C'est mon premier jour. Évidemment, j'ai réservé la salle de conférence
Harvey, pode falar comigo sobre isso.
- Tu ne suis pas venu à moi À ce jour, vous venez à moi parce que vous êtes au milieu
Boa noite, Harvey.
Ce jour-là, vous apparaîtraz à mon bureau
Estas feridas não saram rapidamente.
Ce genre de blessures ne guérit pas du jour au lendemain.
O DIA EM QUE O MORIBUNDO MORREU UM TRIBUTO A GANESH
Le jour où le mort mourut!
- É um dia tão especial. - Um dia tão abençoado.
- Quel jour spécial!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]