Translate.vc / Portuguese → French / Justa
Justa translate French
1,870 parallel translation
Ele não fez batota Ned, tu perdeste de maneira justa.
Il n'a pas triché, Ned. Vous avez perdu, un point c'est tout.
Recentemente fui exonerado sem justa causa do meu cargo.
J'ai été récemment déchargé à tort de mes fonctions.
Vê se os polícias têm uma hipótese justa.
Pour s'assurer que les policiers soient traités justement.
Hão-de ponderar as provas e tomar uma decisão justa.
Évaluez les faits et décidez-vous.
Não assinar é motivo para demissão por justa causa.
Le refus est un motif de licenciement.
Alguém poderia pensar, que esse prefácio é inútil... só para aumentar o suspense na sua decisão final... que eu sei que será mais justa.
Je me dis que ce préambule est un fin détour qui sert à ajouter du suspense à votre ultime décision, qui, je sais, ne sera que plus juste.
Meus senhores... Creio que tudo isto é causa justa para uma guerra!
Messires, d'après moi, cela nous donne de bonnes raisons de déclarer la guerre.
Só acho que não estás a ser justa, Tyra.
Je te trouve hypocrite, Tyra.
Salutha... foi à justa.
- C'est quoi ce trophée? - La Stanley Cup.
Pela minha taciturnidade, nem a vossa lei nem nenhuma outra pode condenar-me justa e legalmente a menos que possais acrescentar à acusação alguma palavra ou acção.
Eu égard à ce silence, aucune loi dans le monde ne peut prétendre à me condamner justement. À moins que vous me prêtiez d'autres paroles ou faits.
Deveríamos entrar numa justa, como antes fazíamos.
On devrait jouter ensemble à nouveau. Comme auparavant.
Estou prestes a entrar na justa.
Je vais aller jouter.
Não podemos permitir o fim do mundo... por uma coisa justa.
Et nous ne pouvons consentir la fin du monde au nom de ce qui est juste.
Quem disse que a vida era justa?
Qui a dit que la vie était juste?
É uma quantia justa.
C'est une belle somme.
Homicídio por justa causa.
C'est un homicide justifiable.
Agora, é uma luta justa.
Comme ça, le combat est égal.
Eu só espero termos feito o suficiente para ser uma guerra justa.
J'espère juste qu'on aura fait assez pour un combat juste.
O que quer que ele tenha feito, tens de ser melhor? - Vá lá, sê justa. - Sabes o que é injusto?
Tu dois le dépasser? c'est qu'un autre doive m'embrasser pour que tu daignes me regarder.
Penso que a outra única opção justa em relação a isto seria... um de nós lida com a... situação do corpo, enquanto o outro de nós... lida com a situação do Krazy-8.
J'imagine que le seul autre moyen équitable de décider de ça serait que... l'un de nous s'occupe... du corps, tandis que l'autre... s'occupe de Krazy-8.
- Isso, ou despedem-te com justa causa!
- C'est ça ou le licenciement pour faute grave.
Foi uma decisão de cinco contra quatro. À justa.
Ca été voté a 5 contre 4.
Nas circunstâncias, acho que é uma pergunta justa.
Vu les circonstances, c'est une bonne question.
Na verdade estás 3 meses atrasado nas tuas contas, e se conhecesses as regras sabias que é uma justa causa para te expulsar.
En fait, t'as 3 mois de retard sur tes cotisations et d'après les règles, c'est un motif valable d'exclusion.
Eu sei que não tenho sido completamente justa contigo.
J'ai été un peu injuste avec toi.
E a rapariga que limpa o balcão usa uma camisola muito justa para que os tipos da revista olhem para ela.
Et la fille qui nettoie la caisse, elle porte un haut trop petit, pour que les mecs, qui lisent, la remarquent.
É uma oferta justa.
C'était une offre honnête.
Karen pediu-me para que eu falasse contigo, porque ela não acredita que vais tomar uma decisão, justa sobre isso.
Elle n'a pas confiance en vous pour prendre une décision équitable.
Deixas-te de ser justa.
Mais tu n'es plus juste. Oui.
My mother filled my father's shoes com graça e dignidade e governada com a mesma mão justa com que tinha sido governada antes.
Ma mère remplaça mon père avec grâce et dignité. Elle régna avec autant de justice qu'il l'avait fait.
A vida não é justa.
La vie est injuste.
Isto será à justa.
Ce sera trop serré.
Isto não parece uma troca justa, pois não?
Attends. C'est pas très équitable comme deal, non?
Numa luta justa, os mamíferos não teriam hipótese alguma.
Dans un combat à la loyale, les mammifères n'ont aucune chance.
Sim, não é uma luta justa, mas não quero lutar contigo, Claire.
Le combat rest pas équitable. Je ne veux pas te combattre, Claire.
É a atitude mais justa.
C'est la chose la plus juste à faire.
Está com uma rapariga, pouco mais de 20 anos, com uma camisa vermelha justa.
Il est avec une fille, la vingtaine, un chemisier rouge moulant.
Agora, enquanto mantemos uma mente aberta, é uma aposta justa dizer que o Carl roubou aquele telemóvel e enviou a mensagem para o Mark.
Tout en gardant l'esprit ouvert, Carl a pu voler ce téléphone et rancarder Mark.
Não seria uma comparação justa.
Ce n'est pas comparable.
A vida raramente é justa, Jimmy.
- La vie est injuste.
E só me queria certificar que seria uma conversa justa.
Je veux juste que la conversation soit équitable.
- Não quero usar roupa justa.
Je veux pas porter quelque chose de serré.
- A desigualdade não é justa.
- Ce n'est pas équitable.
É uma troca justa!
C'est équitable!
E Ele colocou perante nós a intimadora mas justa tarefa.
Et il nous a mis face mais juste.
Forcei a pena máxima para este caso, e obtive-a, e por causa justa.
J'ai demandé le maximum dans ce dossier et je l'ai obtenu avec raison.
Vai ser à justa. Mas acho que tanto o Ethan Turner como eu estaremos fora do navio a essa hora.
Mais je pense que Ethan Turner et moi seront hors du bateau à cette heure.
Eu tirei 1.5 no meu S.A.T. A vida não é justa.
J'ai eu mention "très bien" au Bac, la vie n'est pas juste.
Foi uma luta justa de um lado.
Ce fut un combat fair-play.
Uma tentativa justa, mas a resposta será não.
Bien tenté, mais la réponse est non.
A vingança é por vezes justa, como foi aqui.
La vengeance est parfois juste. C'est le cas ici.