Translate.vc / Portuguese → French / Jörgen
Jörgen translate French
143 parallel translation
Jorgen Krogshoj.
Jörgen Hook.
Chamo-me Jorgen Hook e sou neurocirurgião.
Jorgen Hook, neurochirurgien.
Eu, Jorgen Hook, testemunho perante Deus que Aage Krüger matou Mary Jensen.
Moi, Jorgen Hook, certifie devant Dieu qu'Aage Krüger a tué Mary Jensen.
E olha. O nome do Jorgen está mal escrito. Devia levar um E.
Pochette noire d'origine... et en plus, avec une coquille sur le nom de Jorgen.
Encontra-te comigo daqui a uma hora no 354, Jorgen Avenue.
Retrouve-moi dans une heure au 354, Jorgen Avenue.
- Está a dirigir-se para Jorgen.
- Il se dirige vers Jorgen.
Quando soube que tinha os dias contados, só tinha uma idéia na cabeça :
Retrouve-moi dans une heure au 354, Jorgen Avenue. A tout à l'heure. Je connais mon neveu, Gil.
Nunca a vi tão contente e tão triste ao mesmo tempo.
- Il se dirige vers Jorgen. - Viens!
Filme um pouco a Jorgen.
Filmez Jørgen. C'est bien d'avoir un cigare.
Não diga mais nada, Jorgen.
Ne dis plus rien, Jørgen.
- Sim.
Bon voyage, Jørgen.
Boa viagem, Jorgen.
Merci.
Jorgen!
Jørgen!
Tenha cuidado, Jorgen!
Attention, Jørgen!
Bom, Jorgen, até aqui você passou na prova.
Bon, Jørgen, tu as réussi la première épreuve.
Eu sinto, Jorgen, mas terei que falar duramente.
Désolé, Jørgen, mais je vais devoir te parler durement.
Estou desiludido, Jorgen.
Je suis déçu, Jørgen.
Assim é como deve ser, Jorgen.
C'est pourtant ce que tu vas faire, Jørgen.
- Olá, Jorgen.
Salut, Jørgen.
Já terminamos, Jorgen.
J'ai fini, Jørgen.
É incômodo, Jorgen, mas já voltaremos a isso.
Tu es un blagueur. Mais on y reviendra.
Uma delas é Jorgen Leth.
Un de ces domaines, c'est Jørgen Leth.
"ajudem Jorgen Leth".
"Aidons Jørgen Leth".
Jorgen tem a pressa de Sartre e as falas históricas de Hemmingway para afugentar o mal-estar e a insegurança porque não tem a valentia de levantar vôo por si mesmo!
"Jørgen vole sur les ailes de Sartre et d'Hemingway " qui allaient au café Flore oublier leur mal-être, " parce qu'il n'a pas le courage de s'envoler lui-même!
Na minha carreira cinematográfica, sempre foram vitais as regras do jogo, como fala Jorgen.
Dans mon apprentissage du cinéma, ce que Jørgen appelle les règles du jeu a toujours été fondamental.
Quis impor esta flagelação a Jorgen.
Je voulais imposer cette flagellation à Jørgen.
Pensaste : " este é Jorgen.
" Voici Jørgen.
Mas, o que é Jorgen? "
Mais qui est cet énergumène?
"Jorgen é um pilantra, como eu".
" Jørgen est un pauvre type, comme moi.
"Por que devo ser da mesma família de Jorgen".
" Je dois être de la même famille que Jørgen', pensais-tu.
Assim como quiseste ser castigado, agora castigarias a Jorgen.
Voulant te châtier, tu voulais aussi châtier Jørgen.
Pensaste : "Jorgen está tratando de ocultar seu verdadeiro eu detrás da sua perversa, e provocativa perfeição".
Tu te disais. "Jørgen essaie de cacher sa vraie nature " derrière sa perfection provocante, perverse.
"Jorgen tem a pressa de Sartre e as falas históricas de Hemmingway para afastar o conformismo e essa maldita insegurança porque não tem valentia para voar por si mesmo!"
"Jørgen vole sur les ailes de Sartre " et d'Hemingway, " qui allaient au café Flore oublier leur mal-être'parce qu'il n'a pas le courage de s'envoler lui-même!
Quiseste entrar onde estava o grito e deixá-lo sair.
Tu voulais débusquer le cri. " On va aider Jørgen à le faire sortir.
"Podemos distrair Jorgen colocando-o para fazer um filme"
" Distrayons Jørgen en le convaincant de faire un film.
Jorgen, ensine a nosso amiguinho negro alguns modos.
Jørgen, montre à notre ami bronzé comment on parle, chez nous.
Continue. E o Jorgen... Conhece o Jorgen?
Qu'est-ce que ça serait bien si on avait 18 ans!
Jørgen... Jørgen?
Jørgen...
Sim?
Jørgen? Oui?
- Então vai encontrar-se com o Jørgen? - Sim.
- Vous allez voir Jørgen?
O Jørgen é fantástico.
Jørgen est formidable.
Dê cumprimentos meus ao Jørgen.
Mes amitiés à Jørgen. - Salut.
Chamo-me Jørgen Hansson.
Je suis Jørgen Hansson.
Estou aqui, não apenas perante ti, Anna mas também perante o meu patrão e sogro, Jørgen, Helene, e claro, todos vós.
Je m'adresse à toi, Anna, mais aussi à mon patron et beau-père, Jørgen, à Hélène, et à vous tous.
Anna, conhecemo-nos na firma do Jørgen quando ainda ficava nos subúrbios.
Anna, je t'ai rencontrée à l'usine de Jørgen, quand elle était en banlieue.
O Jørgen não estava lá e por isso tive que tas emprestar eu.
Jørgen était absent et j'ai dû te les prêter.
Quase que parece que se está a casar com o Jørgen.
On dirait qu'il épouse Jørgen.
Mas, Jørgen e Helene, Gostaria de agradecer a forma como me acolheram na família.
Mais, Jørgen et Hélène je voudrais vous remercier de m'avoir si bien accueilli dans votre famille.
Jørgen, Helene, os gémeos...
Jørgen, Hélène, les jumeaux.
Claro que não. É minha e do Jørgen.
Bien sûr que non.
O que é que estavas a pensar?
C'est la mienne et celle de Jørgen.