Translate.vc / Portuguese → French / Karan
Karan translate French
135 parallel translation
Olha, um fato da Donna Karan mesmo no meio do chão da cozinha!
Oh, regarde, un tailleur Donna Karan par terre au milieu de la cuisine!
Olha, um fato da Donna Karan mesmo no meio do chão da cozinha.
Oh, regarde, un tailleur Donna Karan par terre au milieu de la cuisine.
A moda gangster mais buéreré é esta bandana Donna Karan - azul para o gang dos Crips, vermelha para o dos Bloods.
Ce qui est in chez les gangsters, c'est le bandana Donna Karan : Bleu pour les Crips, rouge pour les Bloods, à 75 $ seulement.
Chegou a Nova Iorque, "vestida-para-matar" no seu Donna Karan, cabelo louro apanhado em banana, uma cassete para a audição na sua mala de imitação de pele e uma carta de apresentação do director da estacão.
Elle est venue à New York dans sa plus belle robe de chez Donna Karan, blonde, coiffée à la française, avec une cassette de démo dans son sac en simili-cuir, et une lettre d'introduction du directeur de sa chaîne,
Olha. Da Donna Karan.
Regarde.
- Se o Benigni pudesse votar aqui. Como é italiano, sou só uma rapariga molhada com um vestido Donna Karan.
Oui, si Benigni votait ici, mais comme il est italien... ça fait juste de moi une grande gigue trempée.
Meu nome é Karan...
Je m'appelle Karan... Karan Choudhry.
Karan, sabias que há raparigas a viver por trás da faculdade?
Tu sais quoi, Karan! Il y a un foyer pour filles derrière notre collège.
Desculpa-me. Meu nome é Karan e o teu?
Excusez-moi Je m'appelle Karan, et vous?
Eu rezo a Deus diariamente, para que ninguém tenha a minha sorte... especialmente vós.
Karan, je prie Dieu chaque jour pour que personne n'ait ce type de chance. Et surtout aucun d'entre vous.
Karan, só um minuto, esta é a tia do menino, Kiran e... este é o Karan Chaudhry, professor de piano do Ayush.
Karan, un instant, je te présente notre belle-fille Kiran et je te présente Karan Chaudhry, le professeur de piano d'Ayush.
Karan para. Estou a ficar com medo.
Nandini, Nandini!
Sim, estou quase pronta.
Karan, je t'en supplie.
Karan, por favor, vai embora.
Pars d'ici. D'abord, promets-moi.
Eu quero que vás embora Karan.
Je veux que tu partes Karan. Pour toujours.
Tu não fizeste nada Karan, só me deste felicidade.
Tu n'as rien fait Karan, tu ne m'as donné que de la joie.
Há uma regra na amizade com o Kiran, uma vez que levantaste a tua mão a frente... nunca podes voltar atrás.
Il y a une condition dans l'amitié Kiran, une fois que tu as tendu la main tu ne peux plus la reprendre. Je t'en prie Karan, pars d'ici.
Por favor Karan, sai daqui. Eu vim aqui dizer-te algo, Kiran... e não vou embora antes de dizê-lo.
Aujourd'hui je suis venu te dire quelque chose Kiran, et je ne partirai pas sans te l'avoir dit.
Nandini, o que estás a fazer? O que estás a dizer? Para uma vez dentro da tua vida, escuta o teu coração e... diz-me se amas o Karan.
Une fois dans ta vie Kiran, écoute ton cœur et dis-moi si tu l'aimes.
Quem são Vicky, Samir, e Karan para mim.
Qui sont Vicky, Samir, et Karan pour moi.
Deves ter achado que estava a mentir, que não me pus de joelhos com as mãos no chão... com um fato novo da Donna Karan, a rastejar pelo chão, onde as pessoas, que pisaram lama, lixo e dejectos de animais,
Oui, je vous la paierai, votre facture. Auberge Indépendance, Michel à votre service. Un instant, je vous prie.
Quem é que falta?
Qui encore...? Karan! Viens ici.
- Karan. - Karan.
Karan.
- Já... Anju e Karan, estão a dormir no nosso quarto.
Anju et Karan dorment dans notre chambre.
E aquele coitado, o solteiro Karan?
Où est le pauvre célibataire Karan?
De onze em onze meses, tenho de mudar de casa. Karan, porque não os levas tu?
Karan, pourquoi ne les prends-tu pas?
Tu levas a mãe, e eu levo o pai... e seis meses depois, o pai vai para a casa do Rohit, e a mãe vai para a casa do Karan.
Frère, tu prends maman avec toi. Et j'emmènerai papa. Trois mois plus tard, papa ira chez Rohit et maman ira chez Karan.
O Karan até disse, que se os pais fossem viver tempos a tempos com todos, a vez dele só chegaria depois de dois anos.
Karan a dit, si maman et papa vivent avec nous, tour à tour son tour ne viendra que dans 2 ans.
- Claro, porque tenho que esperar tanto?
Pourquoi est-ce que je dois attendre? - Hé Karan...
E depois de seis meses, a mãe vai para a casa do Karan, e o pai para a do Rohit.
Après six mois, papa ira chez Rohit et maman ira chez Karan.
Deus é o Criador Deus é o Protector
Dieu est notre gardien... Seul Dieu est notre protecteur. Tu es toujours ici, Karan?
- Cunhada, fala o Karan.
belle-sœur, c'est Karan. - Oui, Karan?
- Sim Karan, diz.
Rohit est là?
- Está, é só um minuto.
C'est un appel de Karan.
Karan, eu sei...
Karan, qu'est-ce qui t'arrives?
O pai está a brincar com milhões, milhões.
Papa est millionnaire! Et alors Karan?
Hei Karan!
Hé Karan!
Oh vamos, Karan!
Oh allez, Karan!
Eu sou o karan!
Je suis Karan!
Meu nome é Karan.
Salut!
Qual é o teu?
Je m'appelle Karan.
Não se preocupe sir, num mês estará a tocar melhor do que eu.
D'accord Karan, je vous laisse, continuez!
Certo Karan, eu vou deixá-lo continuar!
N'est-ce pas Ayush?
Karan, se não te importares, podes ensiná-la também, junto com o Ayush.
Karan, ça ne te dérange pas, si tu pouvais lui enseigner le piano, avec Ayush. Belle-sœur!
Nunca podes negar um pedido de um amigo.
Et on ne peut rien se refuser entre amis. Karan arrête. Je commence à avoir peur.
Porque fazes tudo isto, Karan?
Pourquoi est-ce que tu fais tout ça, Karan?
O karan, está a dormir no hall, com Rahul e Payal.
Karan dort dans le hall avec Rahul et payal.
- Eh Karan, antes de ti, estou eu.
Je viens avant toi.
- Karan, tu ainda estás aqui?
Tu n'attends pas ton taxi?
Fiquem com o Karan, e não lhe dêem muitas chatices.
Et ne le tracassez pas, d'accord?
Karan, onde estás?
Karan, où étais-tu?