L translate French
1,693,199 parallel translation
"A minha mãe morreu no ano passado, mas eu sei que ela estava a ver hoje o meu jogo a partir do céu."
"Ma mère est morte l'an dernier, mais je sais qu'elle me regardait, ce soir, depuis le paradis."
Ela fez o trabalho dela, criou-te e isso matou-a. "
Elle a fait son travail. Elle t'a élevé et ça l'a tuée.
"Pelo menos agora poderei ficar com o meu Richard... para sempre."
"Au moins, maintenant, je serai avec Richard pour l'éternité."
Depois, ficarão juntos para sempre. "
"Après, vous serez unis pour l'éternité."
- "Ela é o amor da tua vida." - "Não é o amor da minha morte, cabrão!"
"Elle est l'amour de ta vie." "Elle n'est pas l'amour de ma mort."
Fui a um casamento há uns dias.
Je suis allé à un mariage l'autre jour.
É o melhor que há. O amor é a melhor parte da vida.
C'est la meilleure des choses, l'amour.
Eu sempre adorei o amor.
J'ai toujours aimé l'amour.
Depois, enviamos a alguém.
Puis, vous l'envoyez à quelqu'un.
Depois, enviamos a outra pessoa e ela diz :
Et vous l'envoyez à une autre personne.
Por fim, enviamo-lo.
Et, enfin, vous l'envoyez.
Vou ler o e-mail que eu próprio escrevi. "
"Je vais relire l'e-mail que j'ai écrit."
Deixei algo no topo do e-mail por engano.
Un petit truc au début de l'e-mail.
Sei lá. Mas o amor vale a pena. Vale mesmo.
Mais, l'amour, ça en vaut la peine.
Sempre procurei o amor, durante toda a minha vida.
J'ai toujours cherché l'amour, toute ma vie.
Convidei-a para o baile do oitavo ano e ela aceitou.
Je l'ai invitée au bal de quatrième et elle a accepté.
Nunca o superei.
Rien ne l'a surpassé.
Sei que é difícil, mas invejo-as neste sentido : descobriram o problema delas e resolveram-no.
Je sais que c'est dur, mais je les envie car ils ont su ce qui clochait chez eux et ils l'ont arrangé.
Quem mais faz isso?
Qui d'autre l'a?
Já viram este filme? Magic Mike.
Vous l'avez déjà vu?
Eu começo a gostar da história e, de repente, eles começam a despir-se.
J'entre dans l'histoire et ils commencent à se déshabiller.
É minha e posso empurrá-la para baixo.
C'est mon choix de l'écraser violemment.
Foda-se, gosto!
Je l'adore.
Se for o melhor, eu experimento.
Ce qu'il y a de meilleur, je veux l'essayer.
A pila dele foi preservada em azeite desde os seus cinco anos.
Sa bite trempe dans l'huile d'olive depuis qu'il a cinq ans.
Eu não sou mexicano, o meu pai é que é.
Je ne suis pas mexicain, mon père l'est.
E o chichi esguichava dali para fora.
Et l'urine en jaillissait.
Ela vem connosco.
On l'emmène.
Temos de limpar o armazém de imediato.
Videz l'entrepôt, vite.
Apenas não cometa o erro de voltar a dizer o meu nome.
Mais ne refaites jamais l'erreur de prononcer mon nom.
Assim, o senador percebeu o esforço e ofereceu-me os lugares de camarote para o ballet esta sexta.
Le sénateur a noté mes efforts et me propose sa loge à l'opéra vendredi. On pourrait y aller.
Envio-lhe o endereço por mensagem.
Vous aurez l'adresse par SMS.
Deve ser sobre a heroína que encontrámos.
- Pour l'héroïne.
É uma retaliação pelo comércio de heroína que interrompemos em Helmand.
C'est une vengeance pour l'héroïne brûlée à Helmand.
Aparentemente, ele nunca se esqueceu.
Il l'a jamais oublié.
Estou a pesquisar sobre heroína afegã e encontrei um artigo escrito por um repórter seu, Jeffrey Denning.
J'enquête sur de l'héroïne afghane. J'ai trouvé un article de Jeffrey Denning, de chez vous.
E eu pensei que estaria aqui para me dar um exclusivo sobre o que realmente aconteceu com o Bob Lee Swagger no ano passado.
J'espérais obtenir une exclu pour l'affaire Bob Lee Swagger de l'an dernier.
Informe-o que estou aqui para ajudar.
Rassurez-le, je l'aiderai.
Mas no ano passado, o Hugh Meachum, em nome da CIA, apropriou-se dessas rotas, assumindo o controlo efetivo.
Mais l'an dernier, Hugh Meachum l'a reprise pour le compte de la CIA et a pris la main.
Use isso. Ajude-me a detê-lo.
Aidez-moi à l'arrêter.
Esta carrinha não parece tão bem.
Il a l'air mal en point.
Sim. Ouvi-a a rezar há uma hora.
- Je l'ai entendue prier.
Foi por isso que a trouxe para a banheira, porque está num local seguro, certo, mãe?
Alors, je l'ai mise dans la baignoire. Parce que là, on risque rien. Pas vrai, maman?
Vamos cavar um buraco, o tipo não vai falar.
On l'enterre, il parle pas.
Na semana passada esteve no Brasil, Egito e Tailândia.
Cette semaine, il est passé par le Brésil, l'Égypte, la Thaïlande...
Eles tinham ajuda.
Ils ont eu de l'aide.
Eu já lhe dei uma oportunidade.
Je vous l'avais proposé.
Mantém-te alerta.
Ouvrez l'œil.
Sim, tenho-o na mira.
Je l'ai à l'œil.
Eu tinha de proteger o resto da organização.
Je dois protéger l'organisation.
A CIA está no negócio da heroína?
La CIA fait dans l'héroïne?