Translate.vc / Portuguese → French / Lagos
Lagos translate French
433 parallel translation
Bem-vindo a bordo do Cinco Lagos, caro coronel. Tu?
Bienvenue à bord, mon cher Colonel!
Numa estação, há água límpida e fresca, como lagos nas montanhas.
Une fois, on a de l'eau fraîche, de vrais lacs de montagne.
- Talvez aos Lagos.
- Au Lac de Côme.
Lagos profundos de desejo, que nunca são compreendidos.
De profonds désirs toujours inassouvis ou incompris.
É uma casa grande. O que seria de esperar. - Na região dos lagos.
C'est un grand manoir, comme on pouvait s'y attendre pour la région.
Rios, lagos, montanhas.
Des rivières, des lacs, des montagnes.
Os lagos de Kilarney são bonitos.
Le lac de Killale est très joli.
Homens que andavam nas trilhas indígenas onde nenhum branco estivera antes. Homens que encontravam lagos, rios e prados. Homens que encontravam caminhos para os mares do oeste...
Ils explorèrent des contrées inconnues, découvrirent lacs et rivières, et se frayèrent un chemin vers l'Ouest, chevauchant des montagnes et des plateaux.
Às vezes, é tão frio que os lagos e rios congelam e a água fica tão dura que é possível andar sobre ela.
La Nor... vège. La Norvège est un pays froid.
Os búfalos dispersam-se nas paragens... e vales, ao redor dos lagos de água. Sim, pensei nisso.
Ils s'arrêteront dans les vallées et autour des points d'eau.
Quero atravessar a fronteira e ir caçar a Lagos de Zapitán.
Je veux traverser la frontière et chasser un peu à Lagos de Zapitan.
Verás os Lagos de Zapitán.
Vous allez voir le Lagos de Zapitan.
Verás os Lagos de Zapitán.
Vous verrez le Lagos de Zapitan.
Não se dirigia para os Lagos de Zapitán?
Donc il n'allait pas vers Lagos de Zapitan?
Vê aquele parque com os lagos à volta?
Vous voyez ce parc entouré de lacs?
Já cai em lagos, de barcos a remos, quando era miuda.
Je suis tombée de canot dans un lac quand j'étais petite.
O canal Erie saía do río Hudson, sobre Albany e dirigia-se directamente para os Grandes Lagos.
Le canal Eriê partait de l'Hudson pour aller jusqu'aux grands lacs.
Do solo enriquecido pelo seu sangue da sua ânsia de explorar e construir nasceram lagos onde estava antes os desertos ardentes, vieram os bens da terra, das minas e dos campos de trigo os pomares e as serrações que moem
De la terre baignée de leur sang, de leur soif d'aventures et de création, ont surgi des lacs au milieu des déserts, des fruits de la terre, des champs de blé, des vergers et de grandes scieries,
Os lagos a ocidente estão mal assinalados e certos pontos importantes nas montanhas nem foram assinalados.
Les lacs sont à peine marqués... d'importantes hauteurs sont ignorées.
Árvores, lagos, montanhas... São todos iguais.
Des arbres, des lacs, vous en avez déjà vus.
Ao bosque, aos lagos, ao parque...
Dans Ia forêt, sur Ies lacs, dans Ie parc.
Estas são as águas dos lagos africanos, que percorreram 6.400 km para tornar verde o Egipto.
Ses eaux, puisées dans les lacs d'Afrique Centrale, ont parcouru 6400 km pour fertiliser l'Égypte.
Vejo lagos árvores, bosques.
Des lacs, des arbres, des forêts.
Toda a vez que morre um McTarry o gaiteiro desce das montanhas, cruza os lagos e as charnecas tocando o lamento do clã.
Quand un McTarry meurt, il descend de la montagne, par-dessus le lac et à travers la lande, en jouant la complainte du clan.
E as Rochosas, têm neve nos picos, e as encostas säo verdes e há muitos lagos e...
- Et les Rocheuses couvertes de neige avec des forêts sur les pentes
O avanço do ribeiro da montanha, o balido da ovelha o céu amplo e limpo da Escócia, reflectido nos lagos como pano de fundo extasiante, onde Ewan Mc Teagle escreve poemas tais como "Dai-nos a Libra para o Fim-de-Semana."
La course du ruisseau, le bêlement du mouton et les ciels clairs des Highlands qui se reflètent dans les lacs forment l'époustouflante toile de fond qui inspire le poète Ewan Mc Teagle quand il écrit : "Prête-moi une livre jusqu'à la fin de la semaine."
Esta é uma zona de lagos antigos, depositados há 5-10 milhões de anos.
" C'est une zone d'anciens lacs, apparus il y a 5 à 10 millions d'années.
Estes lagos foram-se empurrados por forças terrestres, e gastos pelo vento e a água.
Leurs emplacements ont été soulevés et inclinés par les forces de la terre et érodés par le vent et l'eau.
Sinto-me definhar sem os nossos lagos e nossas montanhas.
Je m'y languis de nos lacs et de nos monts.
Quantas ruas é que conhece com lagos no meio?
Combien de rues connaissez-vous qui ont un lac?
Entre os lagos, pela serra.
entre les deux lacs, par les hauts.
E esses lagos serão locais de recreação.
Ces lacs servent de base de loisirs à plein de gens.
A Theha é justa como uma deusa, o seu cabelo dourado cheira a pinho e os seus olhos são os lagos secretos da floresta da Finlândia.
Théa est une vraie déesse. Ses cheveux d'or embaument la résine. Ses yeux ont tout le mystère des lacs de Finlande.
Ela, cujos olhos eram os lagos secretos da floresta da Finlândia.
Ces yeux qui ont "tout le mystère des lacs de Finlande".
Onde cintilam os lagos eternos...
Aux lacs éternels
O Hollis sempre se sentiu atraído por lagos.
Les marais salants le fascinaient.
"É aqui que a vida começa, nos lagos!"
"C'est là que naît la vie, " Dans les bourbiers, les marécages... "
Ver os bonitos lagos.
Voir les jølis laks
Mulheres em lagos que distribuem espadas a... desconhecidos não são bases válidas governamentais.
Une étrange femme vivant dans une mare, distribuant des épées... n'est pas la base d'un gouvernement.
O solo é granulado e impermeável. Riachos, rios e lagos irrigam toda a área.
Le sol est granitique et imperméable, et les ruisseaux, les rivières et les lacs y sont nombreux.
Quero voltar a andar pelo mundo, ver as árvores, os lagos, os montes, o céu...
Je veux voir le monde. Les arbres. Les lacs.
Os nosso beijos são ligeiros como os efémeros Que acariciam pela noitinha os grandes lagos transparentes
Mes baisers sont légers comme des éphémères qui caressent, le soir, les grands lacs transparents.
- Em vários sitios. - Em lagos?
- À différents endroits.
Pesca no gelo? Talvez fosse um atum ou um bacalhau o que quer que vocês americanos tiram desses lagos.
Peut-être qu'il a choppé un thon, une morue, ou je sais pas quoi.
Veados das verdes florestas... e lagos dourados da Bretanha.
Du gibier des forêts vertes, et des riches fermes de Bretagne.
Sabemos pelo registo fóssil, que a origem da vida tem lugar pouco tempo depois, talvez por volta de 25 de Setembro, uma coisa assim, ( 4 mil milhões de anos ) provavelmente nos lagos e oceanos da Terra primitiva.
Les fossiles indiquent que la vie est apparue peu après... vers le 25 septembre environ... sans doute dans les mares et les océans de la Terre primitive.
Durante o Verão, pântanos e lagos secam.
L'été, les marais étaient asséchés.
campos de caça, lagos, terras cultiváveis, pomares, coelheiras e três galerias de autênticos antepassados.
Trois châteaux historiques avec chasse... et tant terres arables... Vergers... Clapiers...
Anunciando a chegada da British Overseas Airways... voo 262, de Lagos e Frankfurt.
L'avion de la compagnie British Overseas Airways numéro 262 en provenance de Lagos et Francfort va atterrir.
Aviões particulares e lagos de pesca.
Robes de paillettes et oiseaux qui chantent
- Mantêm-nas em lagos?
- Dans des étangs?