English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Laisser

Laisser translate French

45,477 parallel translation
E é muito difícil fazê-lo se não deixas que te toque.
Et quand tu refuses de me laisser te toucher.
Daqui vocês não saem.
Je peux pas vous laisser partir.
Devemos deixá-lo ir?
Devons-nous le laisser partir?
Não podemos simplesmente libertá-lo.
Nous ne pouvons pas simplement le laisser partir.
Não enviarei o nosso exército para deixar cá as poucas defesas para irmos lutar na guerra deles.
Je ne vais pas déployer notre armée et les laisser affronter les défenses pour aller combattre leur guerre.
Então estás aqui para me libertares?
Alors... vous êtes ici pour me laisser partir?
Não posso deixar-te fazer isto.
Je ne peux pas te laisser faire ça.
Desapareceu e não te deixou nada.
Parti sans rien te laisser.
Chloe, Maya, não podem deixá-la passar assim!
Chloé, Maya... Vous ne pouvez pas laisser faire ça. - Allons, allons.
O problema de pores o pé no pescoço de um tigre, é que nunca podes levantá-lo.
Le problème de mettre un pied sur le cou d'un tigre... est que vous ne pouvez jamais le laisser en place.
Dispensei os guardas, portanto, só há dois adversários na sala. O Rhodes tem a arma.
Je viens de laisser les gardes, donc il n'y a que deux adversaires dans la chambre.
Na hora da verdade, ias deixar a Letty partir com os códigos.
Tu as failli laisser partir Letty avec les codes.
Mas tu escolheste deixá-la ir.
Tu as fait le choix de la laisser partir.
Não podemos permiti-lo.
Nous ne pouvons pas la laisser partir.
- Vamos deixá-lo fugir?
On devrait laisser le sous-marin partir?
- Então, estás a aprender a largar?
Tu apprends à laisser filer?
É conhecido como Salvatore Lopez, certo? - Mas ele não é... Ele é preto.
Son nom peut le laisser penser, mais en fait, il est noir.
Talvez devêssemos deixar o Thoyt encarregar-se do assunto.
Peut-être devrions-nous laisser Thoyt s'occuper du problème.
Obrigado, Sr. Thoyt, pode-se retirar.
Merci, M. Thoyt, vous pouvez nous laisser.
Aparentemente, parece-lhes bem fazer um pacto com o diabo e deixar-nos sem um tostão.
Il semblerait qu'ils soient heureux de pactiser avec le diable et de nous laisser fauchés.
Vou-vos dar uma última oportunidade para vos comportardes como um fiel súbdito de Sua Majestade e da legítima coroa de Inglaterra.
Je vais vous laisser une dernière chance de vous comporter comme un sujet loyal de Sa Majesté et de la couronne d'Angleterre.
Resvalaria pela maré baixa e o rio o levaria.
Le glisser dans la marée et laisser le fleuve l'emporter.
Deixá-lo-emos pensar que está um passo à frente... enquanto que nós tiramos proveito do que está vulnerável.
Nous allons le laisser croire qu'il a un coup d'avance... pendant que nous exploitons ce qui n'est pas protégé.
Sr. Chichester, tendes a amabilidade de me conceder uns minutos a sós?
M. Chichester, pourriez-vous nous laisser seuls un petit moment?
Devias deixá-lo ir, pobre coitado.
Tu devrais le laisser tomber, ce pauvre homme.
Mas podias permitir que a tua rata absorvesse o trabalho de um homem de boa fé, que te promete comprar a melhor louça... se simplesmente concordares parares de sangrar.
Mais tu pourrais te laisser remplir la chatte par la semence d'un honnête homme, qui te promet le meilleur de la Chine si seulement tu voulais bien arrêter un peu de saigner.
Como posso abandonar isto e sair tão tarde?
Comment je peux laisser ça et sortir tard la nuit?
Preocupa-o deixar as cabras.
Il ne veut pas laisser ses brebis.
Não pode deixar-me aqui, mãe. Sozinho, onde não a posso encontrar.
Tu ne peux pas me laisser tout seul, dans cet abysse où tu n'es pas!
Eu... Senti que tinha que dar uma oportunidade.
Je me sens obligé de lui laisser sa chance.
Claro que posso deixá-la afixá-lo, mas acho que ninguém lê isto.
Tu peux laisser tes prospectus, mais personne ne les lit jamais.
Deixe mensagem.
Veuillez laisser un message.
Amanhã vai passar-nos um cheque e teremos todo o gosto em tirar-vos daqui.
Demain, vous nous ferez un chèque, et on sera heureux de vous laisser partir.
Está bem, Maddy. Mas não pode ser outra pessoa a lutar contra isto?
D'accord, mais tu ne peux pas laisser ça à quelqu'un d'autre?
Talvez devêssemos esquecer isto.
On devrait peut-être laisser tomber.
A forma como a Madalyn consegue que estes ateus ricos e moribundos lhe deixem tudo o que têm...
Madalyn a cette faculté de persuader ces riches athées mourants de lui laisser leurs biens...
"Não me vão deixar"?
"Ne pas me laisser passer" moi?
Duas velhas rabugentas não me vão estragar o dia.
Je ne vais pas laisser deux mamies qui se chamaillent bouffer ma journée.
Ele não vai falar.
Laisser tomber? Il ne parlera pas.
Não posso deixar o meu tio sozinho.
Je ne peux pas laisser mon oncle seul.
- Deixá-los à vontade.
- Les laisser faire leur truc.
Imagino que fiz mal em questionar a tua decisão de anular o tutor SAT.
J'aurais dû te laisser annuler ses cours de soutien.
É por isso que me chamam "buldogue", porque tive de aprender a combater um agressor.
On me traite de roquet parce que j'ai appris à pas me laisser faire.
- Mas eu não ia deixá-la ir lá sozinha..
Je pouvais pas la laisser aller là-bas toute seule.
Ele vai atrás dela e encontra-a. E o diabo solta-a com uma condição.
Il suit sa trace jusqu'en bas, il la retrouve et le diable accepte de la laisser partir à une condition.
E eu devia tê-la deixado!
J'aurais dû la laisser faire!
Há sempre trabalho para um matulão suficientemente inteligente para saber que corre tudo melhor se as pessoas pensarem que é burro.
Un grand gaillard, assez malin pour savoir qu'il vaut mieux laisser les gens croire qu'il est bête.
Achei que precisavas de dormir um pouco.
Mais j'ai voulu vous laisser dormir un peu.
Disse-lhe para os deixar onde os tinha encontrado.
J'ai dit de la laisser où elle était.
Que vais fazer?
Tu vas la laisser te bousculer l'épaule comme ça.
Não me podes deixar aqui!
- Vous pouvez pas me laisser ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]