Translate.vc / Portuguese → French / Largo
Largo translate French
1,211 parallel translation
Eddie, Eddie, Eddie, Juro por Deus, não comeces ou mato-o e largo-o no raio de um pântano!
Ne commence pas ou je le flingue et je le jette dans un marais.
Não te largo! Tu estás com ciúmes! Tu estás!
Pas question, tu es jaloux, vraiment!
Ao largo de todo o caminho do grande rio... Ate a encrusilhada Daikini.
De l'autre côté de la grande rivière... au carrefour des Daikinis.
Rio da lua, mais largo que um quilómetro
Mme Rhoades, vous n'avez pas été surprise. Vous saviez cette caméra présente. Pour quel genre de femme me prenez-vous?
Procuramos um instrumento rombo, bastante largo.
Nous recherchons un instrument contendant.
Não te preocupes, que não te largo!
T'inquiète pas, je vais pas te lâcher!
Um corredor mais largo.
J'ai élargi la porte
Em você saindo, largo.
Vous êtes mon dernier ticket.
Há um furacão a 965. 6064 quilómetros ao largo de Cuba... possivelmente vai na vossa direcção.
Il y a un ouragan à 600 miles au large des côtes de Cuba... venant sur votre position.
Um porta-voz revelou que o acidente destruiu Shack Sete... ao largo da costa da Flórida.
Le porte-parole a révélé que l'accident a détruit Shack Seven... au large des côtes de la Floride.
Estão a coligir espécimes ao largo do Cay Sel Bank.
Ils ramassent des spécimens au large de Cay Sel Bank.
Não o largo.
Je veux une réponse.
- Largo o quê?
- Pose quoi par terre?
Largo o serviço às seis, dê lá por onde der.
Je termine à 18h quoiqu'il arrive.
Largo já o meu emprego?
Je dois changer de boulot ou quoi?
Ele não anda sem mim, se o largo, ele cai.
Il ne peut pas marcher sans moi, si je le lâche, il va tomber.
Mantém um ângulo largo e aproxima-te quando for caso disso.
Plan large au maximum. Et serre sur l'action.
Eu largo-a, se mo deres.
Je la relâche si tu me le donnes.
Os resgatadores afastar-se-ão, sem nunca me verem, como o barco ao largo da ilha de Robinson.
Et les sauveteurs s'éloigneraient, sans me voir, à jamais, comme le bateau au large de l'île de Robinson.
Vejo um barco ao largo e... o pensamento corre veloz.
Je vois un bateau au large, et quelque chose bat plus fort en moi.
Mais 12 metros de comprido e 3 de largo do que o normal.
12 m plus long que les autres, et 3 m plus large.
Isto pode estacionar 200 ogivas ao largo de Washington e ninguém dar por elas até tudo terminar.
Cet engin pourrait en pointer 200 devant Washington ou New York, on ne s'en apercevrait qu'une fois le bouton enfoncé!
E então largo tudo e ponho-me a caminho de Londres só porque o Eddie estala o dedo?
Etje dois tout lâcher et foncer parce qu'Eddie Sparks claque ses doigts?
Mas não o largo, mente com quantos dentes tem na boca.
Je ne connais pas son rôle exact, mais il ment et je ne le lâcherai pas.
Diz-me que gostas de mim e largo-te.
Dis-moi que tu m'aimes bien.
- Diz que gostas de mim e largo-te.
- Dis-le, et je te lâche.
Não o largo todo o dia.
Je l'ai suivi toute la journée.
Eu largo, mas fazemos assim.
- Lâche ton pétard! Je le lâche, mais à une condition.
Marco Polo afirmou ter encontrado um Paraíso terrestre... ao largo da costa da China.
Marco Polo a dit avoir trouvé le Paradis Terrestre... au large de la Chine.
Vamos ver! Parece um pouco largo.
Ça paraît un peu trop grand.
O avião explodiu no mar, no Largo de Saint Jacques.
Leur avion avait disparu près du Cap Saint Jacques. Je n'avais pas d'enfant.
Não largo estas sardinhas.
Je ne lâcherai plus ces sardines.
Vou até ao sétimo andar e largo-te de lá.
Je vais décoller du sol, tu vas halluciner!
Larguem ou eu largo em vocês.
Je tire sur celui qui bouge.
Largo.
Lurch.
Há uma bóia a 100 metros ao largo.
Il y a une bouée à 100 mètres de la côte.
- Largo?
- Je lâche?
"Ao largo, Buck!"
Contourne-les, Buck.
- Eu passava largo, meu.
- J'étais ailier.
Sou proprietário de uma ilha ao largo da Costa Rica.
Je possède une île près de la côte du Costa Rica.
Tenho que entregar um carregamento de Sahsheers de Tamen em Larvo V e tenho que me apressar antes que tudo estrague
Je dois livrer mon Tamen Sahsheer sur Largo V, et vite, avant que la marchandise ne pourrisse.
Major, coloque-a 500 m ao largo do anel de atracagem.
- Tractez-le à 500 mètres de l'anneau.
- Está meio largo na cintura.
- Il est un peu lâche à la taille.
Olha que eu largo isto.
Je vais la faire sauter.
" Eles serão o rosto largo da fraqueza
- elles sont le grand visage de la débilité.
Foi escrito com uma esferográfica de bico largo, a tinta é má.
Pointe large, encre de mauvaise qualité.
Sras. e Srs., deixem-me chamar a vossa atenção para o centro do recinto onde o incomparável Misha fará acrobacia a 1 0 metros de altura, sobre um fio não mais largo que uma língua humana.
Mesdames et messieurs, sur la piste du centre, l'incomparable Misha va se balancer à 40 m du sol, sur un filin pas plus large qu'une langue!
O autocarro é o mais estúpido, o mais largo, o mais lento, o mais odiado veículo na estrada, não é?
Le bus est le véhicule le plus bête, le plus gros, le plus lent, et le plus méprisé qui soit.
Em batalha, nós colocava-mos um vestido largo cheio de lantejoulas.
A la guerre, nous portions une robe de bal brodée de sequins.
Largo a arma, tu largas a rapariga e eu fico como refém.
Je le lâche mais à une condition. Je le pose et tu la relâches. Je serai ton otage.
Era... escuro e largo e tinha uma espécie de boca.
Maintenant je sais que c'est réel.