English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Limites

Limites translate French

5,891 parallel translation
Eles levaram aquela pobre mulher até aos seus limites.
Ils ont poussé cette pauvre femme à bout.
Não, passou dos limites.
Non, il a franchi la ligne.
Temos de estabelecer limites muito definidos.
Vous devez définir des limites claires.
Você vai perceber que a nossa determinação não tem limites.
Vous vous rendrez compte que notre courage est sans limite.
Se o teu medo está em trabalhares acima do que achas ser o limite, acredita no que te digo, não estás.
Alors, si vous craigniez d'opérer hors des limites, Je vous assure que ce n'est pas le cas.
Os limites foram mudados.
La frontière a été déplacée.
Enquanto isso, o meu próprio clã está a beira de guerra civil.
Mais au même moment mon clan est aux limites de la guerre civile.
Onde os únicos limites são os da sua imaginação...
Où les seules limites seraient celles de votre propre imagination.
Em retrospectiva, talvez tenhamos passado um pouco das marcas, mas...
C'est sûr, après coup, on a peut-être dépassé les limites, - un petit peu...
Todos têm os seus limites, sabes?
Tout le monde a ses limites, non?
Ela está a cagar-se para os limites dos pais.
Elle a besoin que tu lui fixes des limites.
Desde que melhoraste, ela não tem limites.
Depuis que tu vas mieux, elle agit vraiment bizarrement.
Há limites que não devem ser passados, e de alguma maneira a tua mãe nunca te ensinou isso.
Il y a des limites qui ne sont pas censées être franchies, et c'est quelque chose que ta mère ne comprend pas.
A avó Sheila disse que temos de respeitar o limite das pessoas.
Grand-mère a dit qu'on devait respecter les limites des gens. Entrer par effraction, as tu perdu la tête?
Mas vê limitações no seu irmão Ron.
Mais il voit des limites en votre frère, Ron.
Este casamento forçado vai funcionar melhor com limites.
Ce petit mariage forcé entre nous se déroulera mieux si nous avons des limites.
Quando os nossos entes queridos atravessam todos os limites da humanidade não há nada que se possa fazer.
Quand nos êtres chers sont au bord de la mort... aucune sécurité ne peut rien faire.
Homens que procuram lucrar através da pior, e mais devassa forma bárbara.
Des hommes qui recherchent à faire du profit, et ce, sans limites, qui font du mal gratuitement et qui sont des barbares sans remords.
Nada está fora dos limites, sexualmente.
- Aucune ‎. Rien n'est hors-limite, sexuellement.
Só que... Não sei, coisas de limites...
C'est juste... une question de limites.
No entanto, começo agora a perceber que há limites para o que se consegue construir sozinho.
Cependant, je commence à réaliser qu'il y a des limites à ce qu'un homme peut construire seul.
Mas os que tentam fugir acabam pendurados em estacas nos limites da povoação.
Mais ceux qui essaient de s'enfuir se retrouvent empalés sur des pieux en bordure du village.
Se puseres um homem numa ilha e lhe deres poder sobre os outros, não demorará muito até que perceba que não há limites para esse poder.
Mets un homme sur une île, Donne lui le pouvoir sur d'autres, et ça ne prendra pas longtemps avant qu'il réalise que les limites de ce pouvoir ne sont nulle part.
Poder é um conceito que revela as nossas limitações.
Le pouvoir est une vanité qui révèle nos limites.
Se é isso que está a dizer, então, a nossa responsabilidade não tem limites e é o fim do negócio das seguradoras.
Si ce que vous dites était vrai, il n'y aurait aucune limite à ce qu'il faut payer, ce qui signerait l'arrêt de mort des compagnies d'assurance.
Ultrapassa todos os limites da decência.
C'est complètement indécent.
Quais foram os limites que Odin estabeleceu à sua curiosidade?
Quelles limites Odin a-t-il placées à sa curiosité?
Então, se não ultrapassar esses limites, não poderei dizer que honrei o seu espírito.
Donc à moins que je cherche ces limites, je ne pense pas avoir honoré son esprit.
Disputas de fronteiras nos terrenos.
Sur les limites de terre.
Estão fora dos limites!
C'est interdit d'être là!
Então serei eu o responsável e devo manter as coisas dentro dos limites.
Alors je dois me montrer responsable pour ne pas que ça dérape.
Mas as cebolas só podem ajudá-la até certo ponto, medicamente falando.
Mais les oignons ont des limites, médicalement parlant.
Estou a fazer o possível para ajudá-lo, mas, há um limite.
Je fais tout ce que je peux pour l'aider, mais y a des limites. Je suis pas douée avec les névrosés.
A fazer experiências com elas, transformando-os em cobaias, forçando os limites do corpo e da mente.
En faisant des expériences sur eux, en les transformant en cobayes, en poussant les limites de leurs corps et esprit.
O Vincent nunca enfrentou nada assim antes, - e talvez ultrapasse limites.
Vincent n'a jamais été comme ça avant, et il pourrait franchir la limite.
Disse que estavam a tentar forçar os limites do possível.
Ils essayent de connaitre les limites de ce qui est possible.
A nossa celebração não conhece limites
Notre camp déborde d'énergie
Esta vitória A nossa vitória Esta vitória é incomparável
Notre célébration est sans limites, cette victoire n'est comme aucune autre.
Sou um homem paciente, mas até a minha paciência tem limites.
Je suis un homme patient, mais ma patience a des limites.
Foram atrás deles com tanta fúria que todos os traficantes entenderam que mexer com o DEA está fora dos limites.
Il a tant coulé que tous les narcos ont capté le message : la DEA est intouchable.
E aqueles que tiverem sonhos verão que não há limites no que podemos conquistar.
Et ceux qui ont des rêves verront qu'il n'existe pas de limites pour les réaliser.
Mas até o realismo mágico tem seus limites.
Mais même le réalisme magique a ses limites.
Ultrapassaste a linha, Clara.
Tu as dépassé les limites.
Excedeste-te agora.
Tu dépasses les limites là.
- A minha paciência tem limites!
- Ma patience a des limites! - Zel!
Alguém ligou... e disse ter visto um homem a vaguear nos limites da cidade sozinho, ao longo da costa, sem espingarda.
On a reçu un appel, un homme avait été vu quittant la ville, marchant le long de la côte sans fusil.
Os cães encontraram esta luva nos limites da cidade. - Coberta de sangue.
Les chiens ont trouvé ce gant en dehors de la ville, plein de sang.
- Ela não tem limites.
Elle n'a pas de limite.
E os seus limites?
Et les vôtres?
Eu teria adorado ir pessoalmente atrás do Poison, mas o DEA tem restrições em países estrangeiros.
J'aurais adoré me charger de Poison, mais la DEA a des pouvoirs limités à l'étranger.
As minhas escolhas de autodescoberta eram limitadas.
Les choix pour découvrir qui j'étais étaient... limités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]