English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Livres

Livres translate French

13,141 parallel translation
Se o Shima ou algum dos rapazes dele perceber - que os livros desapareceram...
Si Shima ou un de ses larbins voit que les livres ont disparu...
Os livros têm de ficar na biblioteca.
Donc les livres doivent rester dans la bibliothèque.
Os livros são antigos, não tem nenhuma marcação.
Tu ne le vois pas. Les livres sont impeccables. Il n'ont pas une seule marque.
Os livros de medicina tem uma ordem.
Ce sont des livres basique en école de médecine.
Não era o que havia nos livros, mas no que foi tirado deles.
Il n'y a rien de douteux à propos de ce qui était dans ces livres. Ce qui est suspect, c'est ce qui leur a été pris.
- Está bem. - Estava a pensar... Já que estamos livres...
Je pensais maintenant que nous avons notre matinée
Bem, podes dizer aos teus amigos mansos em Ottawa que se se querem ver livres de mim, irei sem qualquer problema, sem que manchem a minha reputação.
Vous pouvez dire à vos amis d'Ottawa que s'ils veulent se débarrasser de moi, je serai ravi de partir sans qu'ils salissent ma réputation.
Ao anoitecer, estaremos livres desta praga, e a contar a nossa parte do saque!
Le soir venu, nous allons nous débarrasser de ce fléau, et compter notre part du butin!
- É, dos registos de terras, é.
- Oui. - Les livres fonciers. - Oui.
Seremos livres.
On sera libres.
Cresceram como pessoas livres.
Ils ont grandi en personnes libres.
Sinceramente, estão umas 73 como ela lá fora. Esperam que acabes de ler o que já leste 800 vezes e que saias daqui.
Honnêtement, comme, 73 d'elle... attendent que tu es fini de lire les livres que tu as déjà lu 800 fois et que tu sortes de ta chambre.
- Há cinco livros de Fillory, Julia. Cinco.
Il y a cinq livres de Fillory, Julia... cinq.
Em poucas horas ficaremos livres de tudo isto.
Dans quelques heures nous serons libres.
Os nossos horários estão uma loucura. 48 horas a trabalhar, 48 livres.
Ouais, nos emplois du temps sont fous, 48 heures chez nous, 48 heures en dehors.
Temos mudas de roupas, alguns livros...
Il y a des vêtements de rechange et quelques livres.
O que é que uma estudante de medicina faria com um livro de absurdos?
Qu'est ce que un étudiant en médecine fait avec un livres d'absurdités?
Os livros de Medicina do meu irmão ainda estavam em casa dos meus pais.
Les livres de médecine de mon frère étaient toujours chez mes parents.
Precisamos de apanhar o registo, ou 23 criminosos de guerra ficam livres.
On doit mettre la main sur ce livre de comptes, ou 23 criminels de guerre restent libres.
O Principezinho, James e o Pêssego Gigante. Michael, tu adoravas estes livros.
Le Petit Prince, James et la Grande Pêche, tu adores ces livres.
Esses livros eram a tua ligação com a tua mãe e o teu pai.
Ces livres te lient à ta mère et ton père.
Não me interessa o que o padre Walker pensa, nem me interessam estes livros.
Je me fiche de ce qu'il pense, et je me fiche de ces livres débiles.
Mike, a tua avó falou-me dos livros que deitaste fora.
Ta grand-mère m'a parlé des livres que tu as jetés.
Não deitaste fora aqueles livros para arrumar.
Tu n'as pas jeté ces livres pour ranger.
Então, faltaste à aula, foste para casa e deitaste fora os livros.
Donc tu as séché les cours, tu es rentré chez toi, et tu as jeté les livres.
A sua única condição foi que usássemos algum para comprar esta estante para manter estes livros juntos.
Sa seule demande a été que nous en utilisions une partie pour acheter cette bibliothèque pour garder ces livres ensemble.
São os livros do meu pai.
Ce sont les livres de mon père.
E depois o Hansel e a Gretel estavam livres.
Puis Hansel et Gretel ont été libres.
Pois quando livres do tumulto da existência... "
Car quels rêves peut-il nous venir dans ce sommeil de la mort? "
Ser obrigado a ler um dos seus livros?
Etre forcé de lire un de vos livres?
Addy. Livres de cãezinhos e gatinhos.
Pas de chiots et chatons.
Vamos verificar as bibliotecas na ilha, à procura de livros com este poema que possam ter sido requisitados.
On a cherché dans les bibliothèques de l'île des livres avec ce poème qui aurait été consulté.
Para me entregares aos federais?
Pour que tu me livres aux fédéraux?
Não temos orgulho disso e os livros não vão contar, mas é um facto. Eis um bom exemplo.
Ce n'est pas quelque chose dont nous sommes fiers, et pas quelque chose que t'apprendront les livres d'histoire, mais le voilà.
De acordo com o folclore, o tempo dele terminou.
Écoute, selon les livres c'est pas la bonne période.
Quer dizer, se vocês estiverem livres.
Enfin, si vous êtes libres.
De acordo com os registos contabilísticos, o Harper pagava-lhe 150 mil ao ano,
Selon les livres, Harper l'a payé 150,000 par an pour consulter l'affaire.
É melhor ser rápido, porque os trilhos estão livres.
Si j'ai tort, on devrait bouger rapidement, parce que ces lignes sont dégagées maintenant.
Gestor de um dos maiores centros de apostas da cidade.
Opérateur d'un des plus grands livres de la ville.
Isto é para os livros de história.
C'en est un fait pour les livres d'histoire.
Seria bom se gostasses de livros em vez disso.
Je veux dire, je serais d'accord si tu étais dans les livres et autre à la place.
Porque todos os meus livros são excelentes.
Vraiment? Parce que... tous mes livres étaient excellent.
Os livros são óptimos, mas não pode excluir alguém, e ter um personagem a resolver todos os crimes sozinha.
Je suis avec vous. Les livres du Docteur Brennan sont géniaux, mais vous ne pouvez pas tué quelqu'un et après n'avoir qu'un personnage résolvant tous les crimes toute seule.
- Para aumentar as vendas?
Pour augmenter la vente des livres?
Quem vão destruir agora para continuarem livres?
La vie de qui souhaites-tu détruire pour rester libre?
Temos 5 milhões, livres de impostos.
On a 5 millions $, sans impôt.
Mas contava-me histórias sobre ele, sobre como ele amava a arte e os livros, sobre como ela lhe deixava cartas numa secretária.
Elle me racontait des histoires sur lui, combien il aimait l'art et les livres, comment elle lui laissait des lettres dans le bureau.
Talvez haja alguma coisa nos teus livros.
Il y a peut-être quelque chose dans l'un de tes livres.
GABINETE DO MÉDICO-LEGISTA
on essaye de la trouver. Il écrivait des livres.
nbsp Não me vais entregar a eles, pois não?
Tu ne me livres pas à eux?
Agora, têm a certeza que querem continuar a assediá-lo? Assumo que estamos livres para ir? Olá.
Maintenant, êtes-vous vraiment sûr que vous voulez garder le harceler? ♪ Je suppose que nous sommes libres d'aller?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]