Translate.vc / Portuguese → French / Longo
Longo translate French
9,153 parallel translation
Mas não acaba aqui, ainda há um longo caminho a percorrer.
Mais bon, tout n'est pas encore fini. Y'a encore des trucs à faire.
É um longo caminho até casa.
Bien loin de leur secteur.
Temos um longo caminho a percorrer.
Nous avons un long chemin à parcourir.
Estou até a planear um almoço mais longo.
J'ai même prévu un long déjeuner.
Nós ainda temos um longo caminho.
Nous avons un long chemin à parcourir.
Qual é a jogada? Não há tempo para um longo interrogatório e arriscamos ter informação negativa se a apertarmos.
On n'a pas le temps de l'interroger, et ses renseignements seront faussés si on y va en force.
Ao longo da borda.
Ici le long du bord...
Ao longo dos anos, adoptei alguns dos costumes do seu país, mas esse grande recato britânico escapa-me.
Depuis le temps, j'ai adopté un certain nombre de vos coutumes, mais votre grande réserve m'échappe.
Ela também tem hematomas defensivos ao longo dos antebraços.
Elle présente aussi des ecchymoses défensives sur les avant-bras.
Pai, é um vôo longo.
Papa, c'est un long vol.
Tu devias concentrar-te noutra coisa, ou ainda vai parecer mais longo... Para nós dois.
Tu devrais te concentrer sur quelque chose d'autre, ou il va sembler encore plus long... pour nous deux.
Apaixonamo-nos no longo corredor.
On est tombé amoureux sur un long-courrier.
- Sabe, Sr. Turner, Foi um dia longo.
Monsieur Turner, ce fut une longue journée.
Mais odiosa e de longo alcance.
Plus odieuse et d'une grande portée.
Foi um longo dia no escritório.
Ça a été une longue journée au bureau.
Ao longo da História, os assassinos nunca foram motivados pelo dinheiro ou vingança.
Au cours de l'Histoire, les assassins n'ont jamais été motivés par l'argent ou la revanche.
O meu coração diz-me que, após a celebração, irá sentir-se da mesma forma que eu ao longo destes anos... uma sensação de paz, de protecção contra o mal.
Mon cœur me dit qu'après la célébration, vous vous sentirez pareil que moi après toutes ces années... un sentiment de paix, protection contre le mal.
Ela foi esfaqueada ao longo de vários dias.
Elle a été poignardée sur plusieurs jours.
Muito bem. Vou abri-la, cortando ao longo da incisão anterior.
Bon, je l'ouvre en coupant le long de l'ancienne incision.
Em todas as cidades ao longo do caminho tem havido protestos, incluindo ambientalistas.
Dans chaque ville du parcours il y a eu des manifestations, dont celles d'écologistes.
Dados de mísseis de longo alcance.
Les détails des missiles longue portée.
É uma forma de agradecer terem ficado connosco ao longo de tudo.
C'est une belle façon de dire merci pour être restés fidèles malgré les problèmes qu'on a eu.
Mais quatro ao longo de vários acessos à vila.
Avec quatre de plus tout près du point d'accès au village. Très probable que ce soit des gardes armés.
Longo dia.
longue journée.
Quantas estações nucleares há ao longo do Mississipi?
Combien de centrales nucléaire y a t-il le long du Mississipi?
Você não poderia afastar-se e deixar as cartas caírem como deviam? Robert, ao longo de 30 anos tenho-me esforçado por deixar a sua mãe ter o seu próprio caminho, mas isto é muito importante. Entendo que as razões dela são honoráveis, mas ela está a prejudicar vidas.
Ne pourriez-vous pas simplement laisser les choses se passer? mais pas cette fois. mais c'est insuffisant si cela nuit à la population.
A Mary e eu temos discutido ao longo da vida e eu não sei, é difícil para alguém de fora compreender.
Mary et moi sont enfermés dans une sorte de lutte à vie et je ne sais pas, il est difficile pour un étranger de comprendre. Il est difficile pour moi. Qui a inventé les familles?
Bem, os termos da confiança especificam Que o dinheiro passa ao longo da linha masculina.
Et bien, les clause du Trust spécifient que l'argent va au légataire masculin.
Temos um longo caminho a percorrer.
Une longue route nous attend.
É melhor, a longo prazo, fingir que isso nunca aconteceu.
C'est plus économique de prétendre que ce n'est jamais arrivé.
Temos um longo caminho pela frente.
Il y a un très, très long chemin à parcourir.
Quando um médico cuida de um paciente durante um período de tempo longo, esse cuidado pode, muitas vezes, parecer ao paciente, tipo, afeto.
Quand un médecin s'occupe d'un patient pendant une période prolongée, le patient prend souvent cette attention pour de l'affection.
Ontem foi um dia muito longo.
Longue journée.
Ao longo dos anos, contratei muitas pessoas extraordinárias. Entrevistei muitas mais.
Depuis des années, j'ai engagé beaucoup de personnes extraordinaires, et eu des entretiens avec beaucoup plus.
- Foi um dia longo.
- Longue journée.
Ao longo disto tudo, mantiveste o olhar de quem está prestes a sorrir, mesmo em momentos graves. Acho que nunca entendeste o que fizeste.
Durant tout ça, tu devais avoir l'air de sourire... même quand c'était sérieux, je ne pense pas que tu aies compris ce que tu as fait.
Ao longo desta temporada, o Mickey tornar-se cada vez mais instável.
Durant cette saison, Mickey est devenu de plus en plus instable.
Um actor preso a um contrato a longo prazo que... não está exactamente a cobrir as minhas despesas.
Je suis un acteur tenu par un très long contrat qui... ne couvre pas toutes ses dépenses.
Lá dentro havia 400 munições de M855, de longo alcance.
Dedans 2400 balles de M855, anti-blindage.
Está a correr pela floresta ao longo da auto-estrada.
Il court dans la forêt... le long de la route nationale.
Tem sido um longo dia e não estou acostumado com as caras novas por aqui.
Ce fut une longue journée, et je ne suis pas habitué aux nouveaux visages par ici.
Acredito que até a família dele vai beneficiar disso a longo prazo.
Je crois même que sa famille en bénéficiera sur le long terme.
Não te zangues com um e-mail racista nem estragues a tua carreira a longo prazo!
Ne laisse pas un e-mail raciste gâcher ta carrière sur le long terme!
Eu tive um dia longo.
J'ai eu une longue journée.
Não, tu só filmaste um vídeo longo.
Non, tu n'as fait qu'une longue vidéo.
Em teoria, resulta, mas é uma jogada a longo prazo.
En théorie, ça marche, mais sur le long terme.
As relações a longo prazo são difíceis.
Les relations longues, c'est dur.
Sei que foi um longo caminho... Mas aguardo ansioso que cheguemos a um acordo.
Je sais que ce fut un long cheminement mais j'ai hâte d'enfin parvenir à un accord.
Ao longo dos anos, temos andado a observá-los.
Nous vous observons depuis des années.
Encurralaram-no ao longo do rio.
Ils l'on coincés le long de la rivière.
Bills, o Deus da Destruição, acordou do seu longo sono de 39 anos.
Papa!