Translate.vc / Portuguese → French / Longtemps
Longtemps translate French
41,947 parallel translation
Não é preciso. Não demoro.
Je ne resterai pas longtemps.
Só demoro a suficiente para dizer que sei de tudo... sobre os seus planos para o imperador.
Assez longtemps pour vous dire... que je sais tout... des projets que vous avez pour l'empereur.
Esperei muito tempo por isto.
J'ai longtemps attendu ce moment.
- Por quanto tempo estarei fora?
- Je vais partir longtemps?
Achas que vai demorar, Christopher?
Tu penses en avoir pour longtemps? Christopher?
Pensei que ficavas mais tempo.
J'espérais que tu sois dans le coin un peu plus longtemps.
A melhor parte disto é que posso tocar quando quero o mais alto que quiser e pelo tempo que quiser.
Le meilleur dans tout ça, je peux jouer quand je le veux, aussi fort, et aussi longtemps.
Meu amigo, Chin, pensa, podias estar morto neste momento se não fosse eu ter-te salvo a vida há algum tempo.
Mon vieux, Chin, je pense que, tu peux être sur le terrain en ce moment si je n'avais pas sauvé ton petit cul il y a bien longtemps.
Mantenha-os em linha o máximo tempo que puder.
Gardez-les en ligne aussi longtemps que possible.
Não passou assim tanto tempo desde que fiquei com este cargo.
Cela ne fait pas longtemps que je travaille ici.
Já não vamos viver muito tempo.
On n'en a déjà plus pour longtemps.
Vive tanto quanto puderes.
Vis aussi longtemps que tu pourras.
E perdemos esse confronto muito depressa.
On n'a pas résisté bien longtemps.
Ele morreu porque ficou lá muito tempo. Porque cortaram a água e a eletricidade, o que me fez temer pela minha vida lá dentro.
S'il est mort, c'est qu'il est resté trop longtemps ici, parce qu'ils avaient coupé l'eau et l'électricité, ce qui m'a fait craindre pour ma vie.
Eu tinha uma família jovem para tomar conta e sabia que a minha mulher sobrevivia, mas tínhamos casado há poucos anos, não queria que ela tivesse de tratar de tudo sozinha.
J'avais une jeune famille dont je devais m'occuper... Ma femme s'en serait sortie, mais on était pas mariés depuis longtemps, je ne voulais pas la laisser toute seule.
Não aguento muito mais aqui.
Je ne vais pas tenir plus longtemps.
Não vou durar muito tempo aqui, mãe.
Je ne vais pas tenir longtemps ici.
Quanto tempo trabalharam nisto?
Ça a duré longtemps?
É muito tempo.
Ça fait longtemps.
- Porquê tanta demora?
- Pourquoi ça prend si longtemps?
Durante um longo período de tempo, iria desfazer o corpo.
Si cela durait trop longtemps, notre corps serait disloqué.
A atormentar condutores há quase 150 anos, estão no topo da classificação em longevidade, mas os sinais sincronizados de LA são a esperança de menos trânsito no futuro.
Tourmentant les automobilistes depuis 150 ans, c'est eux qui nous énervent depuis le plus longtemps, mais les feux synchronisés de LA nous font espérer un avenir plus fluide.
São tão irritantes e existem há tanto tempo.
C'est trop énervant, et ça dure depuis trop longtemps.
Já existe na ficção científica há muito mais tempo que o hoverboard.
Il figure dans la science-fiction depuis plus longtemps que le skateboard volant.
Quero tentar manter essa velocidade por mais tempo.
Je veux pouvoir maintenir ce genre de vitesse assez longtemps.
Acelera mais tempo do que qualquer veículo à velocidade máxima.
Il accélère plus longtemps que tout autre engin à pleine puissance.
Mas se eles tiverem outra oferta ridícula ou o que acham ser uma oferta ridícula, voltam a bater-nos e não creio que o consigamos suportar por muito mais tempo.
S'ils reçoivent une offre ridicule, ou qu'ils considèrent ridicule, ils nous frapperont à nouveau, et on ne tiendra pas longtemps.
Não podemos pagar, não pagaremos e assim não faz sentido continuarem a reter o Jon e a Camilla.
Nous ne paierons pas, ils n'ont donc aucune raison de les garder plus longtemps.
Quero dizer, quando somos sequestrados por tanto tempo, saímos e vemos o nascer do sol e a nossa família novamente.
Je veux dire, quand on est retenu en otage pendant si longtemps, qu'on voit enfin le bout du tunnel et qu'on retrouve ses proches...
No Médio Oriente, pelo menos dez ativistas da paz pretendem manter-se dentro da Basílica da Natividade enquanto o impasse continuar.
Au Moyen-Orient, au moins dix militants pour la paix prévoient de rester dans la Basilique de la Nativité aussi longtemps que la situation continuera.
Há muito tempo que não nos vemos ", como se a situação na basílica não existisse.
Ça faisait longtemps. " Comme s'il ne se passait rien à la basilique.
Existe uma guerra entre Orcs e Humanos, desde o início dos tempos.
Il y a la guerre entre les orcs et les humains Depuis aussi longtemps que je me souvienne.
Há quanto tempo.
Cela fait trop longtemps.
Viajei pelo mundo, à procura de... sabedoria.
J'ai voyagé loin et longtemps, pour trouver... la sagesse.
Isto não vai demorar.
Ça ne prendra pas très longtemps.
Durará mais tempo .
Ça durera plus longtemps.
De muito longe .
Depuis longtemps.
Por quanto tempo tencionas abusar da sone?
Tu comptes jouer avec le feu encore longtemps?
Posso... bloquear o sinal, mas por poucos minutos. Despachem-se.
Je peux bloquer le signal, mais pas pour longtemps.
E ainda, se lá ficar muito tempo, posso evitar o jantar da Martha.
Et si j'y reste assez longtemps, j'échapperai peut-être au dîner de Martha.
O tempo suficiente para saíres de lá diferente.
Assez longtemps pour devenir une personne différente.
- Quanto tempo trabalhou aqui?
- Vous travaillez ici depuis longtemps?
Há muito tempo, ele rompeu comigo para andar contigo, por isso, percebo.
Il y a longtemps, il a rompu avec moi pour sortir avec toi, alors, je sais.
Vocês são um casal melhor do que temos visto na nossa família há muito tempo.
Notre famille n'avait pas vu un aussi beau couple depuis longtemps.
Se me puderes ajudar a manter os teus novos amigos na linha, eu posso garantir que ficas por aqui por imenso tempo.
Si tu m'aides à discipliner tes nouveaux amis, je peux m'assurer que tu gardes ton emploi très, très longtemps.
Agora, vamos ver quanto tempo consegues suster a respiração.
Voyons si tu sais retenir ta respiration longtemps.
Achas que consegues esperar?
Tu peux attendre aussi longtemps?
Só preciso de dormir mais um bocadinho.
Je dois juste dormir un peu plus longtemps.
Isso foi há muito tempo.
C'était il y a longtemps.
Foi genuíno e oxalá não tivesse demorado tanto.
C'est tout ce que je peux dire, et je le pensais, Et si seulement ça ne m'avait pas pris si longtemps.
- Quanto tempo demorarão?
- Ca va prendre longtemps?