Translate.vc / Portuguese → French / Lévo
Lévo translate French
8,306 parallel translation
Vem, levo-te à estação.
- Je t'accompagne à la gare.
Como intermediária, sou responsável pelo o bem-estar de muita gente e quando isso fica ameaçado, eu levo isso muito a sério.
En tant qu'intermédiaire, je suis responsable du bien-être de beaucoup de gens, et quand il devient compromis, je prends ça très au sérieux.
Vá lá, eu levo-te a casa.
Je vais te ramener.
Eu levo-te a casa.
Je vais te ramener.
Só nos vemos quando a levo para a escola pela manhã.
On se voit uniquement quand j'accompagne T à l'école.
Levo isto em alternativa.
Je me sers, alors.
- Eu levo-a. É uma longa viagem.
C'est un long trajet.
Vais demorar dois anos para montar o caso, e se resultar, levo uma palmada, mas o Harvey Specter já estará na prisão.
Ça te prend deux ans pour monter une affaire, et même si elle colle, Je vais prendre une claque sur le poignet, mais Harvey Specter sera en prison.
Um dia levo-te lá.
Je t'y emmènerai un jour.
- É verdade. Um dia levo-te.
Je t'y emmènerai un jour.
Eu levo café para casa todos os dias.
Je ramène du café chez moi tous les jours.
Pensando nisso, dou-te comida, levo-te a passear. E tu és muito protetor comigo.
- Réfléchis y, je te nourris, je te promène tu es très protecteur envers moi.
Eu mesmo vos levo lá de avião.
Je piloterai moi-même.
- Eu levo-te.
- Je t'emmène.
E um dia, se me permitires, eu levo-te até ele.
Un jour, si tu m'autorises, je t'amènerai à lui.
- Sim, levo. Ele era um bom bufo.
C'était un bon mouchard.
Matem-nos. Miaotong. Eu levo-te ao doutor.
Tuez-les. je vais t'emmener chez le docteur.
Eu levo. Está bem.
J'ai compris.
Todos os anos, neste dia, eu... levo flores ao seu túmulo.
Tous les ans à cette date, je.. j'emmène des fleurs sur sa tombe.
Fácil! Eu levo-vos no meu jacto privado!
On va prendre mon jet privé!
Eu levo-vos.
Je vais vous y emmener.
Eu levo-lhe isso.
Je les ferais rentrer.
Kitty, levo isto para a cozinha e aqueço?
Kitty, Je devrais descendre à la cuisine et le réchauffer.
Olha, assim que o dinheiro chegar levo-o pessoalmente para si.
Écoutez, on récupère votre argent, et aussitôt qu'on l'a, je vous l'apporte personnellement.
Saiba que levo a minha casa como um condenado respeitável.
Tu dois savoir que j'entretiens ma cellule comme un prisonnier honorable.
Entra no carro, eu levo.
Monte dans la voiture.
- Eu levo.
- Je le prends.
Um dia, deixa-me, e levo-te até ele.
Et un jour, si tu me permets, je t'emmènerai le voir.
Levo responsabilidades a sério.
Et je suis responsable de cela. Je prends très sérieusement la responsabilité.
- Levo o Paul a um parque aquático.
J'emmènerais ce Paul dans un centre aquatique.
Levo-o a um escorrega de água e meto-o entre duas pessoas obesas para morrer esmagado.
Je le mettrais sur un toboggan entre deux obèses et il se ferait écraser.
Ou levo esta ou a camisola de gola alta que a minha mãe me deu em 2009.
C'est soit ça, soit le col roulé que ma mère m'a acheté en 2009.
Eu levo isto para o lado pessoal quando vão atrás dos meus.
Je le prends personnellement quand quelqu'un s'en prend à l'un des nôtres.
Levo isto ao Archer, da Latrocínios.
Je vais apporter ça à Archer du département des vols et homicides.
Vou tratar disso e levo uma fotografia como prova.
Je m'en occupe, je t'apporterai une photo pour preuve.
- Eu próprio te levo lá.
Je vous y emmène.
Que tal isto, levo-o até ali, acendo os grelhadores, cozinho algumas salsichas,
Je vais vous dire. Pourquoi je n'irais pas là-bas, allumer le grill, et cuisiner quelques saucisses,
- Deixem, eu levo-a.
C'est bon. Je vais le prendre.
Eu levo-te até lá.
Je vais vous y conduire.
Peço-a emprestada, e levo-vos de volta ao Castelo, e envio-lhe mensageiros para lhe dizer que estais bem.
Je vais l'emprunter et vous reconduire au château et je vais envoyer des messagers pour lui faire savoir que vous allez bien.
Não levo veneno para todo o lado!
Je ne transporte pas du poison partout!
Eu levo-a.
Je m'en occupe.
Está bem, eu levo-te durante algum tempo.
Allez, cette fois, je conduis.
- Querida, se o papá não chegar dentro de cinco minutos, eu levo-te a fazer "doçura ou travessura", está bem?
Ok, chérie, si papa n'est pas à la maison dans cinq minutes, je t'emmène faire ta tournée de bonbons, ok?
- Levo. Vais ficar bem aqui?
Hey, Ça va allez pour toi?
Levo uma vida legal e honesta.
Je suis dans le droit chemin.
Eu levo a sobremesa.
J'apporterai le dessert.
Levo a Maria para o esconderijo e para fora do país.
Je mettrais Marie en sûreté en dehors du pays.
Levo-os até aos limites, e quando estão mais vulneráveis posso fazer aquilo que quiser com eles...
Je les mène au bord du précipice, et quand ils sont vulnérables, et que je pourrais leur faire faire n'importe quoi...
- Não, tentei adiar. Alicia, eu levo o meu trabalho a sério.
Alicia, je prends mon job au sérieux.
Eu levo-te a sério.
Je te prends au sérieux.