M translate French
657,648 parallel translation
Contaram-me que nessa exibição Roosevelt falou, como é normal, e que Roosevelt dizia :
On m'a raconté que Roosevelt faisait des commentaires pendant le film. "Oui, ça c'est un B-17 et ça, c'est..."
Vi aquilo e fiquei cheio de medo.
Ce film m'a fichu une sacrée trouille.
E pensei : " Como me chegou a mim?
Puis, j'ai compris : " Pourquoi ce film m'a-t-il touché?
Foram eles que me disseram.
C'est eux qui m'ont touché.
Puseram-me à secretária e foi terrível, um horror.
On m'a mis derrière un bureau. C'était épouvantable.
Ele passa, eu estou fardado e quando me vê aproxima-se e diz : "E se eu fosse contigo?"
Il m'a vu en uniforme, il s'est approché et m'a dit : "Et si je rentrais avec toi?"
Já tinha ido tão longe com esta história dos filmes, por isso afastei-me.
Je m'étais tellement donné dans ce milieu du cinéma que je me suis retiré.
Pois, foi o Sr. Mellett.
C'est à cause de M. Mellett.
Nunca me importei muito.
Je ne m'en soucie guère.
Chamo-me Antonio S. Tafoya, Exército dos EUA.
Je m'appelle Antonio S. Tafoya, de l'armée américaine.
Os meus pais são o Sr. e a Sra. Jesús A. Tafoya.
Mes parents sont M. et Mme Jesús A. Tafoya.
Mas não estava preparado para o choque com que reagiram.
Mais je ne m'attendais pas à les voir aussi choqués.
Deixou-me sem palavras, lívido, sem sangue.
J'en suis resté... sans voix, ça m'a glacé le sang.
O Jack queria que eu me alistasse e eu também queria, mas tinha 40 anos e quatro filhos e não me pareceu bem alistar-me como soldado raso.
Jack voulait que je m'engage, et je le voulais également, mais j'avais 40 ans, et j'étais père de quatre enfants, je ne pouvais pas partir à la guerre comme un simple soldat.
A maior parte dos filmes é ficção, são histórias inventadas e não me envolviam realmente.
La plupart de mes films se basaient sur des histoires inventées qui ne m'engageaient pas personnellement.
Esse filme deixou-me muito satisfeito porque contribuiu alguma coisa para a vida social daquele tempo.
Ce film m'a apporté beaucoup de satisfaction, parce qu'il a contribué à faire changer la société de l'époque.
Pois, ou a tentar livrar-me delas.
J'essaie plutôt de m'en débarrasser.
Para mim isso azedou tudo, por isso disse : "Se calhar devia parar um bocado."
Ça m'a complètement déprimé, alors j'ai décidé de prendre mes distances.
Demorei muitos anos e tive de ganhar muita maturidade para perceber que as perguntas que Ford levantava acerca daquilo que devemos ao passado ainda eram importantes, e ainda mais com a passagem para as décadas de 60 e de 70
Il m'a fallu de nombreuses années et beaucoup de maturité pour comprendre ses questionnements sur le passé et les leçons à en tirer dans la société des années 50, mais surtout des années 60 et 70.
Intrigas-me.
Tu m'intrigues.
E não me acordaste?
Et tu ne m'a pas réveillé.
Ontem à noite disseste-me que muitas acções da McGregor-Wyatt foram compradas por uma empresa chamada Generon Industries?
Tu m'as dit la nuit dernière qu'une partie de McGregor-Wyatt allait être acheté par une compagnie appelée Generon Industries?
Já me enviaram uma mensagem. Bem clara.
Ils m'ont déjà envoyé un message, haut et fort.
Alguém me está a ouvir?
Quelqu'un m'entend?
Vai comprar-me uma bebida.
Tu m'offres un verre.
Ou quer deportar-me?
Ou tu voudrais m'expulser?
Quero certificar-me que toda a gente sobrevive, por isso quero ajudar-vos.
Je veux juste m'assurer que tout le monde survive dans la démarche, donc je veux t'aider.
Sei que estava à minha espera.
Je sais que tu m'attendais.
Burns, mãe, mas pediram-me para te entregar isto.
Mais on m'a dit de te donner cela.
E podia dispensar a festa e aquela coisa estranha de o meu pai me entregar, de vestido branco, sinal de virgindade que não tenho.
Et je pourrais le faire sans le mariage C'est étrange, je ne sais pas, " Mon père m'envoie Porter une robe blanche
Quando a minha mãe me disse que ia trabalhar contigo, fiquei apavorado.
Quand ma mère m'a dit que je travaillerais avec toi, J'étais terrifié.
Porque não me apoiou, Owen?
Pourquoi tu ne m'as pas soutenu, Owen?
É o Ryan Booth? Disseram-me que estaria aqui.
On m'a dit que je te trouverais ici...
Eu sabia.
Je m'en foutais.
O Felix disse que os colaboradores vão atacar-nos.
Felix m'a appelé et m'a dit que les collaborateurs venaient pour nous. Maintenant nous faisons partie du travail d'intérieur?
A Alice enganou-me. Mandou um jornalista do Washington Post.
Elle m'a envoyé un journaliste du Washington Post.
Não foi o Arranhão que me incriminou.
Ce n'est pas Scratch qui m'a piégé.
- E como foi? Não estás a ouvir-me!
[tape du poing] Tu ne m'écoutes même pas!
Tenho um amigo no Departamento de Justiça, perdi muito dinheiro no póquer para ele. Deve-me uma.
J'ai un pote au DOJ, qui a perdu de l'argent au poker, il m'en doit.
O Walker e a JJ estão a ligar.
Walker et JJ m'appellent.
Não é o M.O. do Jack.
Ce n'est pas le MO de Jack.
Ela ligou-me e queria saber sobre fármacos de alta qualidade no México algo que eu nunca ouvi falar.
Elle m'a appelé et elle voulait savoir à propos de... Des produits de haute qualité pharmaceutique au Mexique, quelque chose que je n'avais jamais entendu parler.
Sou dono deste lugar.
Cet endroit m'appartient.
O M.O. é igual.
Le mode opératoire correspond.
Também queria pedir desculpas pela minha conduta na sua sala.
Je voulais aussi m'excuser de mon comportement dans votre bureau.
Afinal de contas, ele colocou-me aqui.
Après tout, c'est lui qui m'a mis là.
E espera, o envolvimento do Sr. Arranhão foi...
Et attends, M. Scratch était...
Mentiste-me.
Tu m'as menti.
Incriminar o Reid, fazendo-nos a nós e a ele acreditar que era o Sr. Arranhão este tempo todo, e agora sequestrar a mãe dele.
Piéger Reid, nous faire croire à nous et lui que c'était M. Scratch depuis le début, et maintenant kidnapper sa mère.
- Nada me está a afastar.
Rien ne m'éloigne.
Eu sei.
Et après tout ce qu'ils m'ont fait,