Translate.vc / Portuguese → French / Macbeth
Macbeth translate French
280 parallel translation
Queres ver-me representar a cena de sonâmbulo do Macbeth?
Voulez-vous assister à la scène du somnambule de i * Macbeth / i *?
Mas certamente não estava quando interpretou Lady Macbeth.
Mais pas dans Lady Macbeth.
Salve, Macbeth!
Salut, Macbeth!
Salve, Macbeth... aquele que um dia será rei!
Salut, Macbeth, qui seras roi un jour!
- Menor do que Macbeth.
- Moindre que Macbeth.
Salve Macbeth e Banquo!
Donc, grand salut, Macbeth et Banquo!
Meu senhor, Macbeth!
Seigneur Macbeth!
Prezados cavalheiros. Macbeth, com júbilo o rei recebeu a notícia de teu sucesso.
Le roi a reçu avec bonheur la nouvelle de ton succès.
Mas onde está Macbeth, o barão de Cawdor?
Où est Macbeth, thane de Cawdor?
Aqueles que Macbeth matou.
Ceux que Macbeth a tués.
Macbeth... não mais dormirá! "
"Macbeth... " ne dormira plus! "
Macbeth!
Macbeth l Macbeth l
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Sois sanguinaire, hardi et résolu, nargue le pouvoir de l'homme, car nul être né d'une femme ne pourra nuire à Macbeth.
Macbeth... jamais será derrotado... até que o grande bosque de Birnam... até o alto da colina Dunsinane... marche contra ele.
Macbeth ne sera pas vaincu tant que le grand bois de Birnam, jusqu'à la colline de Dunsinane, ne marchera pas contre lui l
Macbeth jamais será vencido... até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Macbeth ne sera pas vaincu, jusqu'à ce que le bois de Birnam arrive à Dunsinane.
Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal.
Rébellion, ne lève pas la tête avant que Birnam ne bouge, et notre puissant Macbeth vivra le bail de la nature, rendra son souffle au temps et à l'usage mortel.
- Mas Macbeth é.
- Macbeth en est un.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
Macbeth est mûr, prêt à être cueilli, les puissances du ciel préparent leurs instruments.
" Não temas, Macbeth... nenhum homem nascido de uma mulher... terá poder sobre ti...
"Ne crains rien, Macbeth, " nul homme né d'une femme "n'aura jamais de pouvoir sur toi."
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
O ambiente é muito Macbethiano.
L'atmosphère générale fait très Macbeth.
- Macbeth.
- De Macbeth.
Kathy Seldon no papel de Julieta, de Lady Macbeth, de Rei Lear...
Kathy Selden dans Juliette, Lady Macbeth ou le Roi Lear!
Já a imagino, como Lady Macbeth. Que cena de sonambulismo!
Je vous vois si bien jouant Lady Macbeth...
"Lume, arde, caldeirão, ferve."
"Le feu brûle, le chaudron bouillonne" ( Macbeth, acte I, les trois sorcières )
"Assim sendo, Macbeth não deverá dormir nunca mais."
" C'est pourquoi Macbeth ne dormira plus.
"Macbeth matará o sono!"
"Macbeth a assassiné le sommeil!"
Se queres comparar isto com uma tragédia de Shakespeare, sugiro-te o Macbeth, que é mais apropriado.
Si tu veux nous comparer à Shakespeare, Macbeth serait plus adéquate, dirais-je.
Um Macbeth arcturiano.
Un Macbeth arcturien.
Observa o Macbeth.
Observez Macbeth.
Viu o Macbeth.
Vous avez vu Macbeth.
Então, falarei com Lady Macbeth.
Alors je vais parler à Lady Macbeth.
Lady Macbeth.
Lady Macbeth.
- Foi esplêndida, como Lady Macbeth.
- Vous avez joué votre rôle à merveille.
Escuta e cala...''... Macbeth!
" Ecoute ce qu'il dit mais ne parle pas.
Guarda-te de Macduff...'
Macbeth! "Crains Macduff."
Para nos encontrarmos lá com... Macbeth.
Nous y retrouverons Macbeth.
- Mas o bravo Macbeth... - Bem merece esse nome! ... abriu uma passagem até ver o abjecto ser.
Mais le preux Macbeth... s'est taillé jusqu'à lui passage.
E isso não intimidou nossos capitães, Macbeth e Banquo?
Macbeth et Banquo en furent-ils ébranlés?
Noruega, com grandes tropas, assistido por este traidor, o Cavaleiro de Cawdor, desencadeou um vil conflito até que o noivo de Bellona, Macbeth confronta o rei, frente a frente, reprimindo o seu excessivo feitio.
Le roi de Norvège lui-même... avec ce traître des traîtres, le baron de Cawdor... donna l'assaut. Mais Macbeth... fit face au roi, fer contre fer, et rabattit son ardeur superbe.
E, com este título dele, saudai Macbeth.
Et du titre qu'il portait tu salueras Macbeth.
Saudações, Macbeth.
Salut, Macbeth!
Saudações, Macbeth!
Salut, Macbeth!
Saudações, Macbeth, que será rei no futuro!
Salut à toi, Macbeth qui sera roi!
Macbeth.
Macbeth!
Macbeth está vindo.
Macbeth arrive.
Valoroso Macbeth, estamos à tua disposição.
Mon cerveau engourdi était occupé par des choses... oubliées. Nous attendons votre plaisir.
Macbeth, assassino do sono... o inocente sono.
"Macbeth assassine le sommeil!"
Até lá.
Bonne nuit, "coz". ( Macbeth, acte I, les trois sorcières / Coz = cousin, parent acte 4 scène 2 )
Macbeth! Macbeth!
" Macbeth!
...''...
Macbeth!