Translate.vc / Portuguese → French / Maduro
Maduro translate French
502 parallel translation
Tenho 43 anos. Bem, penso que você é bastante maduro para saber dos factos da vida.
Alors tu peux regarder les choses en face.
Tem sorte de não lavar a sua própria roupa. ontem tinha um casaco cor de milho maduro com motivos de flores.
Hier, il avait un manteau couleur blé avec des fleurs damassées.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
Macbeth est mûr, prêt à être cueilli, les puissances du ciel préparent leurs instruments.
Este está quase maduro.
Elles sont prêtes à être récoltées.
Nao, um homem maduro.
Je veux dire, un homme mur.
Como um verme no fruto maduro, como a luz nas trevas, como a água no fogo, alquém se aproxima para sua destruição.
Tel le ver et le fruit mûr, la lumière et les ténèbres, l'eau et le feu, quelqu'un approche et s'apprête à te détruire!
Estou a cair de maduro.
Mûr à point.
O homem maduro conhece o mundo em que vive.
Le sage accepte le monde tel qu'il est.
Um homem maduro quer responsabilidade.
Un homme mûr veut des responsabilités.
Acho que és muito maduro.
Moi, j'allais à la cave.
Agora irás ver a diferença entre um homem normal, maduro, ponderado... e esses idiotas selvagens que por aqui andam.
Voilà la différence entre un adulte normal, et tous ces fous. Mettons-les dans notre chambre, on les garde.
Nada sério. Só sentindo os anos pesarem, Eu acho. Você, minha querida, seu lindo rosto, seu jeito maduro...
Quand je te vois si belle, si épanouie et mature, je me souviens que ma jeunesse est bien loin.
Monsieur, acho que apenas nas línguas neolatinas... é possível relacionarmo-nos de um modo maduro.
Seules les langues romanes permettent de communiquer entre adultes.
Como entrada, fatias finíssimas de presunto cuidadosamente embrulhadas á volta de melao persa bem maduro.
Nous commencerons par de fines tranches de jambon de Parme enrobant délicatement des morceaux de melons bien mûrs.
Enquanto aguardam as fatias de presunto, tao cuidadosamente embrulhadas á volta do maduro melao persa...
Et maintenant, en attendant les fines tranches de jambon de Parme, enrobant si délicatement de parfait morceaux de melon bien mûrs...
Vou ser racional e maduro.
Je vais rester rationnel.
Talvez um dia joguemos golf todos juntos, ele é muito desportista... e tão maduro, muito diferente desses patifes de hoje em dia.
Peut-être jouerons nous ensemble au golf un jour, il est si sportif... Et si mûr, bien différent de ces jeunes damoiseaux d'aujourd'hui.
Mas o consumidor maduro e conservador näo vai à praia.
Le consommateur traditionnel ne passe pas son été à la mer.
Nâo me sinto nem mais sábio nem mais maduro.
Je ne me sens ni plus sage, ni plus mûr.
Mais estúpido. Mais podre que maduro.
Plutôt plus stupide, plus pourri que mûr.
Está maduro?
Celui-lá, est-il mûr?
Não o achava ainda maduro para um confronto decisivo com ele próprio, mas esta manhã ele pediu um espelho.
Parceque Mme, je ne le jugeais pas encore mûr pour la confrontation décisive avec lui-même. Mais ce matin il a demandé un miroir. J'ai donc juge le moment venu.
Vai à horta de melancias do tio Possum e traz-me um melão maduro.
Va au jardin et ramène-moi une pastèque bien mûre.
Talvez por não ser ainda maduro o bastante.
Il manque peut-être de maturité.
Poderás até mesmo ficar agradecido. mais maduro.
Tu en sortiras enrichi, plus mâture. J'espère.
- Pensei que fosses maduro.
Je te croyais plus mûr.
Não é normal experimentar-se um amor maduro por nada que tenha quatro pernas!
Ce n'est pas normal de ressentir un amour adulte pour un animal à 4 pattes!
Tu és maduro, Allan, e muito sensato.
Tu es adulte, Allan, et très raisonnable.
Ombros quadrados, cabelo a flutuar ao vento, olhos claros, jovem para a sua idade, mas maduro em muitos sentidos.
Epaules carrées, presque chauve, cheveux au vent, l'œil clair, si jeune pour son âge, mais en même temps si vieux.
Tem algo de sensual, maduro, como se inúmeros frutos exóticos nos viessem parar às mãos.
Cette atmosphère sensuelle. Mûre comme si des fruits bizarres allaient vous tomber dans les mains.
Morre o que está maduro, näo o velho.
On meurt pas de vieillesse, on meurt quand on est prêt.
Tens de ser um bocado maduro.
Tu manques de maturité.
Eu mostro-te o que é ser maduro, seu basbaque traiçoeiro!
Tu vas voir si je suis mûr, sale traître!
Pareces muito mais maduro que esse puto com que tu estás.
Tu as l'air plus mature que cet idiot.
Sinto que tenho passado por algumas mudanças ultimanente, como se estivesse mais maduro.
Je sens que j'ai changé dernièrement, comme si je devenais mature.
Tu pareces mais maduro.
Tu sembles plus mature.
Sabes uma coisa, Gilbert? Já me sinto diferente. Tipo... mais maduro.
Je me sens déjà différent.
Nosso relacionamento alcançou um estágio adulto maduro.
La nature de nos rapports a beaucoup évolué.
No final de Julho, toda esta verdura será amarela como o milho maduro.
A la fin juillet, cette verdure | sera jaune comme du blé mûr.
Estou mais maduro, Thomas.
J'ai grandi, Thomas.
Excepto por um bom MLT, uma carne de carneiro, alface e uma sanduíche do tomate, onde a carne é boa e tenra e o tomate é maduro.
sandwich mouton, laitue et tomate... si le mouton est beau et maigre... et la tomate bien mûre.
De-me um maduro.
Donne-m'en un mûr.
Certo, e o que você sabe, Sr. Maduro?
Et tu es quoi maintenant, M. Maturité?
Este tipo está um pouco maduro.
Ce petit gars ne sent pas la rose.
Não fazias ideia se ele era maduro e responsável.
Tu ignorais s'il était mûr, responsable?
É maduro, total... Emocionante.
C'est un amour mature, absolu, un amour saisissant.
"Tomates frescos grelhados, com uma fatia generosa de queijo maduro"!
"Tomate farcie... " sous une tranche généreuse... "de fromage fort."
O seu cabelo é tão claro como o trigo maduro.
Ses cheveux sont couleur de blé mûr.
Ele foi maduro.
Il était mûr.
Isso é muito maduro.
Tout bien réfléchi, vous avez raison.
Mais maduro, acho eu... e... mudado.
Tu as mûri, sans doute.