English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Maintenant

Maintenant translate French

188,278 parallel translation
Agora somos amigos?
amis maintenant?
E fiz a minha fortuna de forma justa, sozinho, sem sobrinhos, sem família, ninguém me ajudou... e não preciso de ajuda agora, e...
Et j'ai gagné mon argent honnêtement, tout seul, aucun neveu, aucune famille, personne ne m'a aidé, et je n'ai pas besoin d'aide maintenant, et...
Agora, vamos encontrar a cidade perdida da Atlântida!
Maintenant, allons trouver la cité perdue d'Atlantide!
Se nos livrarmos deles agora... não poderemos torturá-los mais tarde!
Euh... si on se débarrasse d'eux maintenant, on ne pourra pas les torturer plus tard!
De agora em diante, não toques em nada!
À partir de maintenant, ne touche à rien!
E agora já sabe!
Maintenant tu sais! ♪
Vou mostrar-vos onde vai acontecer a magia desta noite.
Je vais maintenant vous montrer où la magie de ce soir va se dérouler.
LIGUEM AGORA!
APPELEZ MAINTENANT!
Começaram de forma carinhosa e agora estão a ser perversos.
Arrêtez! C'était mignon au début, et maintenant, c'est complètement pervers.
Agora devem usar os dedos para...
Maintenant, vous allez prendre vos doigts et...
Agora pertenço aos Cabelos Curtos.
Je suis un Cheveux-courts maintenant.
O que é que vocês têm a dizer agora?
Alors, vous dites quoi maintenant, les punks?
Agora, para nos falar do futuro do romance, o especialista em realidade virtual, Dr. Vince Harbert.
Et maintenant, pour nous parler de l'amour du futur, le Dr. Vince Harbert, expert en réalité virtuelle.
Esta merda está a aquecer agora Por causa da mudança de tom, amores
Ça devient torride maintenant À cause du changement de ton, bébé
Vou receber agora a minha boa amiga Casey Wilson.
Accueillons maintenant ma grande amie Casey Wilson.
Agora queres a minha ajuda?
Maintenant tu veux mon aide?
Tentaste matar-me com essa espada e falhaste. E agora pensas que me podes intimidar?
Tu as essayé de me tuer avec cette épée, et tu as échoué, et maintenant tu penses que tu peux t'en prendre à moi?
Mas agora temos uma causa comum. Quer o saibas quer não. Se fosse a ti pensava melhor, se queres ver o Capitão de novo.
Mais maintenant nous avons une cause commune, que tu le saches ou non, alors je réfléchirai sérieusement à quel point tu veux retrouver ton capitaine.
E vou mostra-te exactamente o que tu és.
Et maintenant je vais te montrer précisément ce que tu es.
Já aqui. Agora.
Sors de là... maintenant.
O que fez ele agora?
Qu'est-ce qu'il a fait maintenant?
Eu não sei nada sobre esta fada, mas presumo que tu saibas.
Maintenant, je ne sais rien à propos de cette Fée, mais je suppose que toi oui.
Olha para ele agora, a dar horas a marcar todos os segundos mágicos desde a minha chegada.
Maintenant regarde la, elle fait tic-tac, marquant chaque seconde magique depuis mon arrivée.
Agora tem-no tu.
Maintenant tu l'as.
Agora a lágrima.
Maintenant la larme.
Agora!
Maintenant!
E agora um de vocês traiu-a e roubou algo que é dela. Uma chave.
Et maintenant l'un de vous l'a trahie et lui a volé quelque chose... une clé.
Mas tens escolha agora.
Mais tu as le choix maintenant.
Fui separado da mulher que amo e agora ela corre perigo.
J'ai été séparé de la femme que j'aime, et maintenant elle est en danger.
Mesmo assim, de futuro, talvez seja melhor dares-me ouvidos. Porque agora ficaste sem os dois.
Quoi qu'il en soit, plus tard, tu voudras peut-être m'écouter, parce que maintenant... tu n'auras aucun des deux.
Já me tens preso há quanto tempo? E o que te fiz assim de tão mau?
Vous m'avez fait enfermer pour très longtemps maintenant, et qu'est-ce que je vous ai fait qui soit si méchant?
E agora, não quero descobrir de que mais ela é capaz.
Et maintenant... Je ne veux pas découvrir de quoi d'autre elle est capable.
Mas agora, temos de a travar antes que seja tarde demais.
Mais maintenant on doit l'arrêter avant qu'il soit trop tard.
Pelo que te digo agora adeus, Salvadora.
C'est pourquoi je dois maintenant te dire adieu, Sauveuse.
Agora, vamos lá contactar a Salvadora.
Maintenant, voyons si nous pouvons atteindre cette Sauveuse.
Agora és meu de todas as formas.
Et maintenant tu m'appartiens entièrement.
Agora, vais encontrar a Salvadora, e quando o fizeres, irás matá-la.
Maintenant, tu vas trouver La Sauveuse. Et quand tu l'auras trouvée, tu vas la tuer.
Agora sugiro que reconsideres as tuas alianças porque assim que esteja treinada tu passas a ser dispensável.
Maintenant, je te suggère de reconsidérer le tien. parce qu'une fois prête, tu ne seras plus indispensable.
Agora podemos ir.
Maintenant on peut partir.
Não o incomoda que ainda há pouco tempo era escravo e agora está aqui, a lutar tanto pela lei dos seus antigos senhores?
Ça vous dérange qu'il n'y a pas longtemps, vous étiez un esclave, et que maintenant, vous vous battez tellement dur pour les lois de vos anciens maîtres?
Vamos sair agora.
Nous sortons maintenant.
Meu Deus, já lá vai uma década.
Cela fait 10 ans maintenant.
Tu e a senhora já são amiguinhos agora?
Vous et la dame êtes amis maintenant?
Eu estava tão preocupada contigo e agora com o Gibbs.
J'étais si inquiète pour toi. Et maintenant, Gibbs.
Eu sei uma regra para a sobrevivência.
Maintenant, je connais une règle de survie :
Quando percebemos que estavas com o Bodie Whitman liguei para os dois a pedir ajuda, e agora temos um fuga.
Quand on a su que vous étiez avec Bodie Whitman, j'ai appelé ces deux-là à l'aide et maintenant, on a une fuite.
Se isso é apenas uma estratégia para me veres sem camisa, posso fazer isso acontecer agora mesmo.
Si c'est qu'un stratagème pour me voir enlever mon T-shirt, je peux faire ça maintenant.
Fez o seu trabalho na altura, por isso, faça-o agora.
Vous aviez fait votre boulot, faites-le aussi maintenant.
O Alonzo Marcel ordenou a morte do Cabo Campbell e este é o meu presente para ti.
Alonzo Marcel a ordonné le contrat sur le caporal Campbell et maintenant, je vous l'offre.
Vamos tratar de vos arranjar armas.
Maintenant, on doit vous armer tous les deux.
- Agora não.
Pas maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]