Translate.vc / Portuguese → French / Maldita
Maldita translate French
4,861 parallel translation
És uma maldita traidora...
Tu étais un putain de traitre à ta...
Maldita verdade.
Et comment.
Corto-te já essa tua maldita cabeça!
Je vais te décapiter!
Eu só herdei a maldita coisa.
J'ai juste hérité de cette maudite chose.
Era isto que me querias vender? Um advogado da tua maldita firma?
C'est ce que tu voulais me vendre, un avocat de ton propre cabinet?
Digo, de cada maldita equipa de desporto da Americano apenas uma merda de uma cidade e algum animal arbitrário grudados.
Je veux dire, toutes les foutues équipes de sports américaines se nomment par un nom de ville et un animal arbitraire collés ensemble.
Fiz cada maldita coisa que eles dizem que fiz.
J'ai fait ce qui m'est reproché.
A minha mulher morreu há uns dias e a maldita funerária cometeu um pequeno erro.
Ma femme est morte il y a quelques jours, on s'est mal compris avec les pompes funèbres.
Assim que elas se desligarem, poderemos sair desta maldita cidade.
J'ai tout fait pour. Dès qu'elles seront désunies, il faudra quitter cette ville merdique.
Achas que somos uma maldita equipa vampira de resgate?
On a l'air de SOS vampires?
Esta casa parece uma maldita sauna.
Cette maison est comme un vrai sauna.
Onde estão os meus Andarilhos Brancos e o meu vulcão. E o anel mágico para atirar contra a maldita coisa?
Où sont mes Marcheurs Blancs et mon volcan et l'anneau magique à jeter dans cette saloperie?
Estão quarenta graus nesta maldita selva.
On crève de chaud.
Maldita compulsão de hidratá-las.
Merde, ma manie de mettre la crème!
Não me faças lamber a tua maldita cara.
M'oblige pas à te lécher la tronche.
Não! Chuva maldita. Não acredito que estraguei as minhas botas novas.
Maudite pluie, je n'arrive pas à croire que j'ai ruiné mes nouvelles chaussures,
Esta ilha é a sua maldita armadilha.
Toute cette maudite île n'est qu'un piège.
Você é doente? Expliquei em pequenos detalhes... exactamente o queria usando a sua maldita língua!
J'ai expliqué en détail ce que je voulais dire, en utilisant le français le plus pur!
Vocês a roubar os nossos clientes foi o que levou à maldita fusão em primeiro lugar.
Voler nos clients est ce qui nous a conduits à cette saleté de fusion en premier lieu.
Depois de desistir de procurar a minha maldita boina.
Après avoir abandonné la recherche de mon maudit chapeau!
Eu disse-lhe para não voltar para aquela maldita cidade.
Je lui ai dit de ne pas revenir dans cette maudite ville.
Construí a tua maldita piscina.
J'ai construit ta foutue piscine.
Tentei entrar para a salvar mas a maldita porta não abria.
J'essaie de la sauver, mais cette fichu porte ne s'ouvre pas.
Foi por pouco. E não teríamos que assinar um tratado se a tua maldita filha e o Miles Matheson não tivessem começado a fazer perguntas, assim que chegaram à cidade.
Et nous n'aurions pas eu à traiter quoi que ce soit si votre chieuse de fille et Miles Matheson s'étaient mêlés de leurs affaires à la minutes où ils sont arrivés.
Ele vai estragar esta maldita situação toda.
Il va tout foutre en l'air. Vous fumez?
Então vamos, beba a maldita água.
Allez. Buvez ce verre d'eau, je vous prie.
- Aquela maldita cabra. - Quem?
- Cette sale chienne.
Para começar, quero a minha maldita parte.
Pour commencer, je veux ma part.
Infringir a maldita lei, porque Kevin "Todo-Poderoso" Corcoran decidiu fazer justiça pelas suas próprias mãos?
parce que Kevin "haut et puissant" Corcoran a décidé de prendre la loi dans ses propres mains?
Sou leal aos meus amigos. Não a uma maldita organização!
Je suis loyal envers mes amis, pas envers une putain d'organisation
A minha maldita família!
Ma putain de famille!
Sacode-o até que ele derrube a maldita bola.
Secouez-le jusqu'à ce que la balle tombe.
Use a tua maldita imaginação.
Utilisez votre putain d'imagination.
Vamos lá buscar esta maldita coisa.
Allons chercher ce livre maudit.
Isto, minha querida, é uma maldita engenhoca que tem estado a enlouquecer-me nestes últimos dois dias.
Ceci, mon cher, est l'engin infernal qui m'a rendu fou ces deux derniers jours.
Agora dói-me o pescoço, a minha alma está destroçada, estou sentado numa paragem de autocarro na maldita Delaware.
Maintenant mon cou me fait mal, mon âme est brisée, je suis à un arrêt de bus dans le foutu Delaware.
Encontra aquela maldita bruxa para ela terminar o feitiço.
Trouvez moi cette foutue sorcière qu'elle puisse terminer le sort!
- Quero a minha maldita parte.
Je veux ma part.
- Maldita seja.
- Oh, merde.
Então... E então, faço de conta que nada aconteceu, e volto a ser a médica maldita?
Alors... alors, quoi, on fait comme si il ne s'était rien passer et je suis à nouveau le toubib de la bande?
Aquela maldita francesa!
Cette satanée Française!
Não querendo ser alarmante mas estamos numa maldita casa assombrada.
- Sans vouloir être alarmiste... On est enfermés dans une maison hantée.
Só depois de termos encontrado uma maneira de sair desta maldita ilha.
Pas avant de savoir comment quitter ce lieu maudit.
Maldita coisa!
Foutu téléphone.
Fui eu que deitei fora a maldita máquina do tempo.
Je voulais jeter cette machine à remonter le temps.
Sou uma maldita cirurgiã de trauma.
Je suis un chirurgien trauma!
- É uma maldita mentira!
C'est un foutu mensonge!
Porque tirei esta maldita coisa, antes de passar pela porta.
Parce que j'ai enlevé ce foutu truc avant de passer la porte, c'est pour ça.
Distanciar-se o máximo possível desta maldita confusão.
Vous éloigner autant que possible de ce massacre.
Então, Sammy? O tipo estava mal da sua maldita cabaça.
Ce gars était dingue.
Se um dos clientes visse a maldita criatura, seria um desastre para o va...
Je sens le risque de...