English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Mandar

Mandar translate French

14,080 parallel translation
E tu acabaste de mandar arranjar essa parede.
Dire que tu viens de réparer ce mur.
Foi multada por conduzir e mandar mensagens de texto, e ficamos com o telemóvel como prova.
Elle a eu une amende pour envoi de textos au volant et on a pris son téléphone comme preuve.
A Taylor costumava mandar-me uma mensagem, "AMF."
Taylor avait l'habitude de m'envoyer "LMD".
Vou mandar chamá-la.
Je vais la faire venir au poste.
Vou mandar reforços.
J'envoie du renfort.
Blair, querida, o que quer que estejam a mandar-te fazer...
Blair, chérie, quoi qu'ils te disent de faire...
Pensava que este rapaz já sabia mandar mensagens a esta altura.
Ce gamin devrait savoir envoyer un SMS à présent.
Posso reprogramar o plano de voo do avião a partir deste painel de controlo, - mandar-nos de volta.
Je pourrais reprogrammer le plan de vol de l'avion depuis ce panneau de commande, nous ramener à Coughlan.
Reprogramei o sistema de navegação para mandar-nos ao último local de aterragem.
Tu peux nous guider jusqu'à Coughlan? J'ai reprogrammé le système de navigation pour nous envoyer à la dernière position-sol connue.
Fazes o que eu mandar, quando eu disser, ou...
Vous faites ce que je dis, quand je le dis, ou... [inhale FORTE]
É poético ser um barbeiro a mandar um rufia cobrar dinheiro a um fulano chamado Harry.
Comment poétique est-il qu'un barbier envoie un voyou de recevoir d'un gars nommé Harry.
Pensei que íamos mandar o Dylan embora.
Je croyais qu'on mettait Dylan à la porte.
Estou a mandar-te fazer, então faz.
Je vous demande de vous en occuper, donc faites-le.
Tudo o que ela faz é falar e mandar em mim.
Tout ce qu'elle fait c'est me parler.
É típico do cartéis de droga usarem os cadáveres para mandar mensagens.
Les cartels se servent des corps pour passer un message.
Se os americanos querem mandar-me de volta para Inglaterra...
Si les américains veulent me renvoyer en Angleterre...
Eles estão a preparar documentos para te mandar de volta para o Irão.
Ils remplissent les papiers pour te renvoyer en Iran.
O Diretor precisava de permissão para me mandar matar.
Le Directeur a demandé la permission de me tuer.
Aram, vou mandar-te uma foto. Divulga-a a todos.
Aram, j'envoie une photo.
Quando a Percy chegar aqui, Vou mandar procurar por testemunhas. Esquece a Percy.
Quand Percy arrivera, je vais lui demander de chercher des témoins.
Vou mandar a morada do armazém ao Elijah.
( le téléphone sonne ) Je vais envoyer l'adresse de l'entrepôt à Élie.
Recebi ordens para mandar a tripulação não cooperar.
- Vous êtes sérieux? On m'a dit de donner l'ordre à l'équipage de ne pas coopérer avec vous.
O Ministério Público vai mandar alguém.
Le bureau des avocats commis d'office envoient quelqu'un tout de suite.
Ele estava a mandar uma mensagem?
Donc, il envoyait un sms?
Posso mandar um interno ir-lhe dizer.
Je peux prendre un interne pour...
- Vais mandar isto à minha mulher?
T'envoies ça à ma femme?
Tentei localizar a linha, mas ficava me a mandar por todo o mundo.
J'ai essayé de tracer la ligne, mais ça rebondit dans le monde entier.
Já disse que não vamos mandar bombeiros embora.
J'ai dit on ne renvoie pas les pompiers.
Se ela me mandar sair, eu saio.
Si elle me dit de partir, je pars.
Não sei se te vou mandar isto.
Je ne sais pas si je vais t'envoyer ça.
Por isso ligou-lhe e fez um acordo, se o Mike desligasse as câmaras, doava o resto do dinheiro que ele precisava para mandar a equipa para o acampamento de basquetebol.
Alors vous l'avez appelé pour qu'il les éteigne et en échange il aurait le reste de l'argent dont il avait besoin pour envoyer son équipe au camp de basket.
Se o Gray nos mandar na direcção errada, qual é o verdadeiro algo?
Donc si Gray nous mène dans la mauvaise direction, quelle est la bonne cible?
E se ele está a mandar-nos para lá para desimpedir este local e para ficarmos expostos?
Et s'il nous dirigeait là bas pour dégager la zone? Pour nous rendre vulnérable.
Mas mandar a policia atrás dela...
D'accord, mais lui envoyer la police... Attendez.
Se te mandar um SMS com a palavra "Romã", tens de vir para cá até uma nova ordem.
Si je vous envoie le mot "grenade", vous vous installez ici jusqu'à nouvel ordre.
Está a cortar o meu NZT e a mandar-me para o abrigo.
Vous coupez ma NZT et vous m'envoyez à la maison.
"Obrigado por me mandar nesta missão."
Merci pour m'avoir envoyé sur cette mission.
Sim, vou mandar mensagem ao Darryl da Cyber.
Je vais envoyer un message à Darryl de la Cyber.
Estás a mandar mensagens para quem?
À qui écrivez-vous?
Acontece que o Perry Granger tem andado a mandar-lhe cartas.
Il s'avère que Perry Granger lui a envoyé des lettres.
Ou uma teia de aranha, como o Mike a chamou mesmo antes de me mandar fazer isto sozinho.
( sourd ) : Ou une toile d'araignée, comme Mike l'a appelé juste avant qu'il m'a dit pour faire tourner la fichue chose moi-même.
Se mandar o ar agora, o servidor pode reacender.
Tu ouvres l'air maintenant, et le serveur pourrait se rallumer.
Os Bombeiros não vão conseguir mandar alguém pela escada.
Les pompiers disent qu'ils ne peuvent pas envoyer un homme descendre l'échelle.
Vou mandar chamá-lo.
Je vais lui apporter.
É melhor mandar um carro a casa da Mary.
Je ferais mieux d'envoyer une unité à la maison de Marie.
Ouve, não me faças mandar-te para a cama.
Tu veux aller dormir?
Quando quer mandar uma mensagem para alguém... arranja uma maneira.
Quand il veut faire passer un message... il trouve un moyen.
Talvez o assassino quisesse mandar um recado.
Peut-être que le tueur a envoyé un message.
- Vou mandar verificar o edifício.
Je vais faire fouiller le bâtiment à la recherche de micros.
- E usaste o corpo para mandar uma mensagem para a corporação recuar.
Puis utilisé son corps pour envoyer un message aux forces de l'ordre pour qu'ils abandonnent.
Três minutos e 19 segundos é o tempo que o Randy Couture demorou para mandar o James Toney ao tapete, no "The Octagon", em 2010.
James Toney? Il était au somment dans les années 70!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]