English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Manque

Manque translate French

25,651 parallel translation
Roman, arranja uma lista de tudo o desapareceu, todos os itens, e alguém que me arranje uma impressão digital que possa colocar aqui o Yates.
Roman, liste ce qu'il manque, chaque objet, et trouvez une empreinte pouvant situer Yates ici.
Adoro, porque, agora, todos podem ver aquilo com que vivo.
"Le Chop Suey me manque, aussi." J'adore, parce que maintenant tout le monde sait ce que j'endure.
- Sinto falta do entusiasmo.
Le feu me manque
A Haley está com o Andy.
En plus, on ne manque qu'un seul jour de travail.
Tenho saudades da minha namorada.
Ma copine me manque. - Désolé. Waouh.
Sinto falta, está bem?
Cekla me manque, ok?
E os funcionários em todos os outros escritórios dizem que nada está em falta.
Et les employés dans tous les autres bureaux disent qu'il ne manque rien.
Admite, sentes falta de ser minha parceira.
Admets-le, ça te manque d'être ma partenaire.
Por favor, sinto a falta de vocês como a America sente falta da Radio Shack.
Oh s'il te plait, vous m'avez manqué comme Radio Shack manque à l'Amérique.
Senti tanto a falta dela.
Elle me manque tellement.
Só faltam os gafanhotos.
La seule chose qui manque ce sont des criquets.
Só nos falta o Tighmon.
- Ce qui nous manque est... - Tighmon.
Excepto numa coisa.
Il me manque une seule chose.
Falta alguma coisa.
Il manque quelque chose.
Estamos a ficar sem tempo.
On manque de temps.
Não perdi muito dos velhos tempos.
Le vieux temps ne me manque pas trop.
Falta de dinheiro ou recurso...
... Manque d'argent ou de ressources...
Por outro lado, podemos não ter ainda uma certa maturidade.
D'un autre côté, on manque peut-être de maturité.
A única coisa triste é que sinto falta do meu jantar anual do Dia dos Namorados.
La seule chose qui me manque c'est mon repas annuel de Saint-Valentin.
Ela está sem prática, Rosalee.
Elle manque d'entraînement.
- Falta alguma coisa?
- Pas que je sache. - Quelque chose manque?
E nós perderemos o sorteio da Fiji.
Et on manque la tombola Fiji.
Com a Edna não se pode brincar.
Edna n'aime pas qu'on lui manque de respect.
Estava a pensar, coloquei em ordem toda a minha papelada FTO e a única coisa que não encontro é uma carta de recomendação de um supervisor.
Je classais toute ma paperasse pour la formation et la seule chose qui me manque c'est une lettre de recommandation de mon supérieur.
- Tens saudades dela?
- Elle te manque?
A Menina Dunhill faz muita falta na escola.
Mlle Dunhill manque énormément à cette école.
Ela tem saudades de vir para cá.
Ça lui manque d'être ici.
Às vezes deito-me na cama durante a noite e choro, porque tenho saudades daquele rapazinho que tinha as mãos sujas e que tinha os dentes a nascer. Sabes?
Parfois la nuit, je m'allonge dans le lit et je pleure parce que je veux ce petit homme avec les doigts sales et la dent qui manque, tu vois?
Sentes saudades de alguma coisa?
Quelque chose te manque?
Mas falha.
Il le manque.
Sentes a falta dele.
Il te manque, hein?
Confiança não lhe falta.
Il ne manque pas de confiance.
Sabem aquilo que os meus fornecedores me farão se apenas um desses desaparecer?
Vous savez ce que mes fournisseurs me feront si une seule manque?
- Também tive saudades tuas.
Oh, tu m'as manqué toi aussi.
Dizer a avó que não foste a igreja no domingo passado.
- Faire quoi? - Je vais dire à grand-ma que tu as manqué l'église dimanche dernier.
Han, sentiste a nossa falta?
On t'a manqué?
- Então, vamos sair daqui. - Finalmente. Apenas fica contente por teres perdido toda a montagem do figurino do Beale que aconteceu.
Soyez juste heureux d'avoir manqué tout le cirque de Beale autour de la penderie là-bas.
Sinto a falta dele.
Il me manque.
Por alguma razão não tive nenhumas saudades tuas.
Tu ne m'as pas manqué du tout.
Sentiste a minha falta?
- Je t'ai manqué?
Falhei.
Je... Je l'ai manqué.
- Falhaste?
- Tu l'as manqué?
Falhei em tudo.
J'ai tout manqué.
Tivemos saudades tuas.
Tu nous as manqué.
Sentimos a tua falta.
Tu nous as manqué.
Senti a falta do Han.
Han m'a manqué.
Desculpa perder a tua chamada...
Pardon, j'ai manqué ton appel...
A bala atravessou o colete, - mas pararam a hemorragia.
La balle a manqué le gilet, mais ils ont pu stopper l'hémorragie.
Tive saudades tuas.
Tu m'as manqué.
Sinto falta da mãe.
Maman me manque.
Senti a tua falta.
Tu m'as manqué. Est-ce bizarre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]