Translate.vc / Portuguese → French / Marechal
Marechal translate French
575 parallel translation
"De sua excelência, marechal de campo e comandante do KCB",
" Son Excellence Field Marshal, le Comte de Raglan.
A Argélia já foi tomada pelo Marechal Bugeaud.
La conquête de l'Algérie a déjà été faite par le maréchal Bugeaud.
Fala agora com o marechal Herring, Ministro da Guerra.
Il s'adresse au maréchal Herring, ministre de la Guerre.
O marechal Herring.
Le maréchal Herring.
Isto graças ao génio do marechal Herring, a quem vou conceder uma medalha pela minha gratidão.
Ceci grâce au génie du maréchal Herring, à qui je vais épingler un signe de ma reconnaissance.
Ao marechal Herring!
Au maréchal Herring!
- Bem. Estou em contacto com o marechal Herring, na Osterlich.
Je suis en liaison avec le maréchal Herring, en Osterlich.
O marechal de campo Goering disse :
Goering l'a dit :
Li como o Marechal Murat costumava comer um prato ao pequeno-almoço.
Quelqu'un qui aime les oignons! J'ai lu que le Maréchal Murat en dévorait un plat au petit déjeuner.
"O Kaiser e o Marechal-de-Campo Hindenburg inspeccionam alemäes..."
- C'en est un. "Le kaiser et le maréchal Hindenburg inspectent les troupes allemandes..."
Acha que o marechal Petain, vos considera traidores, como o Pierre Laval? Evidentemente.
Pétain vous prend-il aussi pour des traîtres, comme Pierre Laval?
Tento lembrar-me de que o marechal Petain é um homem idoso, agora. Entregue nas mãos de bárbaros. Saúde.
Pétain est à présent un vieillard aux mains des barbares.
Creio que o capitão não se julga mais inteligente do que o marechal Petain, ou do que o chefe do Estado-maior.
Vous n'êtes pas plus malin que Pétain et l'état-major.
França, sob a liderança do marechal Petain, assinou um armistício com a Alemanha.
"La France du maréchal Pétain " a signé l'armistice.
Depois sou eu e depois o Marechal. Tenham calma!
D'abord, c'est madame... ensuite, moi après le brigadier...
Ele não se recorda de mim, mas fui assistente do Marechal Provost quando ele pertencia ao grupo de Wellington.
Il l'aura oublié, mais j'étais adjudant quand il officiait dans l'état-major de Wellington.
- O marechal-de-campo concorda com você.
- Le feld-maréchal dit que vous avez raison.
- Marechal-de-campo?
- Le feld-maréchal?
- Já achou o marechal-de-campo?
- Avez-vous trouvé le feld-maréchal?
- Marechal-de-campo Kesselring lamenta.
- Le feld-maréchal Kesselring est navré.
- Um velho amigo do marechal.
- Un vieil ami du feld-maréchal.
Ela disse que é um velho amigo do marechal.
C'est un vieil ami du feld-maréchal.
Um mês depois, Rommel apresentou-se ao marechal-de-campo Von Rundstedt, comandante supremo no oeste, em seu quartel-general, no palácio de Pompadour, em Fontainebleau, nos arredores de Paris.
Un mois plus tard, Rommel faisait son rapport au feld-maréchal von Rundstedt, commandant en chef du front ouest, à son quartier général, dans l'Hermitage de Fontainebleau, à l'extérieur de Paris.
Marechal-de-campo Von Rundstedt, cavalheiros.
Le feld-maréchal von Rundstedt, messieurs.
- Marechal-de-campo.
- Feld-maréchal.
Quer fazer sala aos nossos amigos enquanto o marechal Rommel e eu conversamos?
Voulez-vous divertir nos amis pendant que le feld-maréchal Rommel et moi parlons en privé?
Não importa, marechal-de-campo.
Qu'importe, feld-maréchal.
- Obrigado, marechal-de-campo.
- Merci, feld-maréchal.
Dr. Strolin para ver o marechal e a Sra. Rommel.
Je viens voir le feld-maréchal et madame Rommel.
Marechal Keitel.
Le feld-maréchal Keitel.
Marechal-de-campo.
Feld-maréchal.
Prezado marechal-de-campo Rommel, tenho total confiança no portador deste bilhete, tenente-coronel Caesar Von Hofaker do meu gabinete.
Monsieur le feld-maréchal Rommel, J'ai une confiance absolue dans le messager, It Col Caesar von Hofaker, membre de mon personnel.
Ouve, MaréchaI.
Dis donc, Maréchal.
MaréchaI.
Maréchal...
Diga-me, M. MaréchaI, conhece esta fotografia?
Monsieur Maréchal... Vous connaissez cette photo?
- Tenente MaréchaI, piloto. - Lamento.
Lieutenant Maréchal, pilote.
- MaréchaI!
Maréchal!
Mesmo que não participe nas manifestações culturais, permitam-me que os felicite.
Bien que par goût... Je ne participe pas à vos manifestations artistiques... Mon vieux maréchal...
Há uma coisa que me desconsola imenso : ir embora sem o MaréchaI.
Seulement il y a une chose... Dont je ne me consolerai jamais... C'est partir sans Maréchal.
Tenente MaréchaI, cinco tentativas de fuga :
Lieutenant Maréchal...
Rosenthal, a de um MaréchaI?
Rosenthal... Et celle d'un Maréchal!
Um MaréchaI e um RosenthaI oficiais?
Un Maréchal et un Rosenthal, officiers!
Porquê?
Maréchal. Quoi, quoi, quoi!
Major, os tenentes MaréchaI e Rosenthal evadiram-se.
Monsieur le commandant. les lieutenants Maréchal et Rosenthal se sont évadés.
MaréchaI e RosenthaI...
Maréchal et Rosenthal...
O MaréchaI está tão triste que não conseguiu dizer-te. Porquê?
Maréchal n'ose pas te le dire lui-même.
- Veja, um ferreiro.
- Un maréchal-ferrant.
Gostaria de ser ferreiro.
Je veux être maréchal-ferrant.
- Eu disse, olhar em frente!
Vous, "Maréchal Murat"!
Amanhã, já me dou por feliz se o ferreiro me pedir para ferrar um cavalo.
Et demain, je serai content... si le maréchal-ferrant me demande de ferrer un cheval!
Corneteiro! Queres voltar a ser ferreiro? Calma!
Trompette, voulez-vous être rétrogradé et devenir maréchal-ferrant?