English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Mau

Mau translate French

32,530 parallel translation
Nunca foi assim tão mau.
Ça n'a jamais été aussi terrible.
Hora má, homem mau.
Sale époque, sale mec.
Estás com mau aspecto, Takehaya.
Vous avez l'air souffrant, Takehaya.
- Nada mau, o golpe baixo.
- Pas mal, la boule puante.
Nada mau, o teu gabinete.
Pas mal, ton bureau.
No fundo, segunda na lista do Chasseron até nem era mau...
Finalement, 2ème sur la liste de Chasseron, ça m'allait pas mal.
Isso é bom ou mau para nós?
Bon ou mauvais pour nous?
- Nada mau. E o terceiro?
- Ça, c'est bon.
Levou um tiro na cabeça, perdeu um olho e ficou em mau estado.
Elle prend une balle dans la tête, perd un œil, et on l'a retrouve dans un mas en Camargue, mal en point.
Vamos ter mau tempo daqui até Da Nang.
Uh, nous prévoyons un mauvais temps D'ici jusqu'à Da Nang.
Achas que aqui está mau, espera até apanhares a estrada na selva do Vietname.
Vous pensez que c'est agité ici, Attendez qu'on arrive à la route de la jungle du Vietnam.
Zero é mau.
- On va a zéro. Zéro c'est mauvais.
Sim, nada mau, hã?
Ouais, pas mal, hein?
Com razão certa ou não, isto pode ficar mau, muito depressa.
Bonnes ou mauvaises raisons, ça pourrait devenir mauvais très vite.
Soube que aconteceu algo mau quando terminámos a Fila.
J'ai entendu que quelque chose de grave était arrivé à la fin de la parade.
Tens de aceitar o bom e o mau dele.
Il faut prendre le bon et le mauvais d'Hamilton.
Estás com mau aspecto.
T'as une sale tête.
Aquilo parece mau.
Wouah, ce truc n'a pas l'air gentil.
Porque não voltam para o vosso grande chefe mau para lhe darem a noticia? Ou o quê?
Gambadez plutôt jusqu'à votre grand méchant patron pour lui dire.
Ele também era um mau professor?
Était-il un mauvais professeur aussi?
Ages como um idiota egoísta, mas no fundo, não és tão mau.
Tu agis comme une grosse tête égoïste, mais au fond, tu n'es pas si méchant mauvais.
Ora, ora, ora, pareces menos mau com esse nó à volta do teu pescoço, certo, Hex?
Bien, bien, bien, tu as l'air bien moins méchant avec cette corde autour du cou, Hex.
Não que tu sejas um tipo mau. Espero que tenha valido a pena.
Non pas que tu en sois un.
"O Vigarista?" Mau?
L'escroc. C'est nul?
Mas não foi assim tão mau.
Ce n'était pas si mal.
- Há o bom polícia, o mau polícia e o pai polícia.
Il y a le bon flic, le mauvais flic et le papa flic.
E ele é fixe, não é mau.
Et il est gentil, et pas mauvais.
Não sou alguém mau.
J'ai pas une double personnalité maléfique.
Não é mau estares assustado, Wally.
C'est normal d'avoir peur, Wally.
Achas que ter poderes é um jogo binário, bom ou mau, a vida não é assim, nem mesmo para os meta-humanos.
Mec, je sais que tu penses qu'avoir des pouvoirs est un jeu binaire, que vous soyez gentil ou méchant, mais la vie n'est pas comme ça, même pour les métas.
É antigo, no mau sentido.
C'est rétro dans le mauvais sens du terme.
Não é mau ter uma sombra.
Ça ne fait pas de mal d'avoir une ombre.
O que tem de mau?
Quel est l'inconvénient?
Há o bom e há o mau.
Il y a le bon, et il y a le mauvais.
Tu só tens o péssimo hábito de te focares somente no mau.
Tu as juste vraiment la mauvaise habitude de te concentrer uniquement sur le mauvais.
Às vezes, o resultado é bom. Às vezes, não. Mas tu estás a focar-te apenas no mau.
Des fois, le résultat est bon, et parfois, il est mauvais, mais tu ne te concentres que sur le mauvais.
- Apontas isto, puxas esta parte, e... O mau cai.
Tu pointes cette partie, tu tires celle-là, et bim, le méchant tombe.
Não parece de mau agoiro?
Ça n'a pas l'air sinistre non?
- É mau demais que já cá não esteja.
C'est dommage qu'elle ne soit plus là.
Os homens dele também, estão mesmo em mau estado.
Mais aussi sur ses hommes. Ils sont dans un état critique.
O tédio não é assim tão mau.
L'ennui, c'est pas mal.
- Que mau. - Cinco.
- C'est méchant.
É mau para nós, mas é pior para ele.
C'est mauvais pour nous, mais... c'est pire pour lui.
Isto é muito mau para ti.
C'est vraiment dommage pour toi.
O surgimento, sob coação, do "Paul Mau".
L'émergence du "Méchant Paul".
Digo, o que é que ele fez que fosse assim tão mau?
Qu'a-t-il vraiment fait de mal?
É muito mau, não é?
Plutôt dégueu, hein?
Tenho um mau pressentimento quando ao Andre.
J'ai un mauvais pressentiment à propos d'André.
Ouve, não é assim tão mau.
Ecoute, c'est pas si mal.
Eu perdi muito dinheiro num negócio muito mau, quando o Andre o geria.
J'ai perdu pas mal d'argent dans un mauvais deal, d'accord? A l'époque où André s'en occupait.
Isto é mau.
C'est mauvais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]