Translate.vc / Portuguese → French / Medicina
Medicina translate French
3,994 parallel translation
Eu estudei teologia, uma vocação maior do que a sua medicina diabólica.
Et bien, j'ai étudié la théologie, une discipline plus noble que votre médecine diabolique.
Poderás continuar a praticar medicina.
Vous pourrez continuer à pratiquer la médecine.
Eu pratico medicina, mas ainda estou a aprender.
Je pratique les arts de la guérison. Je suis toujours en apprentissage.
- Também estuda Medicina?
- Vous aussi, vous faites médecine?
Herbert, o campeão de remo, chumbou o curso de Medicina que alega estar quase a acabar. Obrigado.
M. Herbert, lui, a raté son année de médecine.
Até um aluno de Medicina chumbado saberia a dose de clorofórmio a usar. Ele contou-lhe?
Un étudiant en médecine, même recalé, connaît la quantité de chloroforme à utiliser.
A Maria ameaçou processar o Gabinete de Medicina Legal porque alega que tu puseste a ideia na cabeça do Henry.
Maria menace de poursuivre le Bureau du médecin légiste. parce qu'elle dit que tu lui as mis cette idée en tête.
Sou treinado em medicina de guerra.
Je suis former dans la chirurgie de champ de bataille.
Quero dizer, não é medicina...
La médecine n'est-elle pas...
É medicina.
C'est un remède.
Na faculdade de medicina, descobrimos que é um pouco mais complicado do que isso.
En médecine... c'est un peu plus compliqué que ça.
Em vez de estar a exercer medicina ou a estudar para os exames?
Alors que je devrais soigner ou réviser?
Lá na faculdade de medicina não se fala da privacidade dos registos médicos?
{ \ pos ( 192,220 ) } On ne vous apprend pas le secret médical?
Mas usei-o nas provas de acesso e no exame de admissão à faculdade de medicina e no exame de interno.
- Oui, je sais. Je l'avais pour mon bac, le concours d'entrée en médecine et à l'internat.
- É o futuro da medicina. Não sei.
- L'avenir de la médecine...
Fazendo o futuro da medicina molhar as cuecas.
Je terrifie les futurs médecins.
Jardim de infância, escola secundária, universidade, faculdade de medicina, especialização.
La crèche, le lycée... la fac de médecine... l'internat...
Quem frequentaria a faculdade de medicina?
Qui veut faire l'école de médecine?
Não significa que não posso exercer medicina.
Ça ne veut pas dire que je ne peux pas pratiquer la médecine.
Há um mês, estavam na faculdade de medicina e eram ensinados por médicos.
Il y a un mois, des médecins vous enseignaient à l'école de médecine.
Medicina.
Comme la médecine.
Tem uma licenciatura em Medicina, não tem?
Vous avez un diplôme en médecine, pas vrai?
Uma estudante de medicina, mas é seu último dia.
Une étudiante en médecine... mais aujourd'hui c'est son dernier jour.
- Sou estudante de medicina.
Étudiant en médecine.
Quero agradecer ao House por me inspirar a tomar uma das maiores decisões da minha vida. Quero continuar na faculdade de medicina e ser uma médica.
Je veut juste remercier "House" de m'avoir poussé et de m'encourager à prendre l'une des plus grandes décisions de ma vie, que je veuille continuer la fac de médecine et être un docteur.
A senhora é do Gabinete de Medicina Legal?
Êtes-vous du bureau des médecins légistes? Oui.
Faço parte do Gabinete de Medicina Legal.
Je suis du bureau des légistes.
Não vai processar o Gabinete de Medicina Legal ou a cidade. O raio é que não vou.
Vous n'intentez pas de procès au bureau des légistes ou à la ville.
Não fui à faculdade de medicina nem de fadas.
Très bien, écoute. Je n'ai pas été à la fac de médecine, ou la fac des fées ou rien.
Na 2ª Mass, eu exercia medicina vital, salvava vidas.
Avec la 2nd Mass, je sauvais des vies.
Estudaste Medicina no México?
Vous êtes allé à l'école de médecine à Mexico.
- Não fui para Medicina. - Está bem.
- Je ne suis pas allé dans une école de médecine.
Contamos um dia receber estudantes de medicina que terão a sua primeira experiência clínica, aqui...
Un jour, les étudiants en médecine de Pennsylvanie feront leur premier essai clinique ici...
Está para o ensino como o Dr. Seuss está para a medicina.
Elle est à l'enseignement ce que Dr. Seuss est à la médecine.
Ia começar o curso de Medicina e precisava de dinheiro e...
J'allais commencer la fac de médecine et j'avais besoin de l'argent, et je...
Vai largar as aulas de pré-medicina?
Tu abandonnes la biologie et la prépa médecine?
Isso não se aprende na faculdade de medicina, não é?
C'est pas quelque chose qu'on apprends à l'école de médecine, alors?
Da maneira que desistiu da sua carreira de medicina para vir a ser uma acompanhante, diria que o vício apoderou-se da vida de alguém chegado a si, e a sua morte mexeu consigo para fazer mudanças trágicas na sua vida.
Quant à l'abandon de votre carrière pour devenir compagnon... Je parie sur le décès d'un proche, causé par la drogue. Cela vous a poussée à opérer des changements radicaux.
Divagações banais de um estudante de medicina.
Les divagations insignifiantes d'un étudiant en médecine.
Sou uma vergonha para a Universidade Imperial de Medicina e Odontologia de Moscovo.
Je suis la honte de l'... Université Impérial de Moscou de Médecine et Dentisterie.
Cursei medicina antes de entrar para o Serviço Secreto. É.
Oui, j'ai fait médecine avant le droit, avant de rejoindre les services secrets.
Estudou medicina.
Vous avez fait une école de médecine.
Qualquer estudante de medicina no primeiro ano dizia isso.
N'importe quel étudiant en première année de médecine vous le dirait.
O que sei, é o tipo de medicina que praticou.
Ce que je sais c'est le genre de médecine que vous êtiez.
Então, procuramos por um médico que perdeu a licença, ou estudantes de medicina com violações éticas.
Donc, cherchez des médecins ayant perdu leur licence, ou des étudiants en médecine accusés de violations de l'éthique.
Psicopatas não têm o treino e disciplina, na faculdade de medicina ou residência.
Les psychopathes ont rarement la discipline et la formation pour une école de médecine ou un internat.
Estou a pesquisar médicos e estudantes de medicina na zona e há muitos fracassados que se encaixam no perfil.
Voilà les médecins et les étudiants en médecine de la région, et beaucoup correspondent au profil.
E se tiver treino em cortar e coser, e nunca cursou medicina?
S'il avait la formation pour couper et étirer mais n'avait jamais fait médecine?
Eles sabem mais de medicina do que nós.
Ils en savent plus que nous concernant l'art de guérir.
Parece que a minha aprendizagem sobre medicina ainda não acabou.
Je suppose que mon apprentissage de médecine n'est pas encore mort.
Doença de estudante de medicina.
Maladie d'étudiant en médecine...