Translate.vc / Portuguese → French / Melange
Melange translate French
2,687 parallel translation
A Abby seguiu os elementos químicos que encontrou na roupa do Cobb.
Abby a envoyé le mélange chimique - trouvé sur les habits de Cobb.
A tua mãe não usa maçãs e pêras.
Ta mère ne mélange pas pommes et poires.
E aqui temos a mesma mistura de areia-polén-anfibólios que encontramos no local.
Et ici le même mélange sable-pollen-amiante que nous avons trouvé sur le site.
Nesses copos estão uma combinação de hidrato cloral, etanol, e ice tea.
Ces verres contiennent un mélange d'éthanol et de thé glacé.
Uma boa anfitriã sabe que as melhores festas têm uma mistura de pessoas.
La clé d'une fête réussie, c'est le mélange des gens.
Querida, a única mistura que vejo é a mistura de algodão e poliéster em todos os vestidos desta sala.
Le seul mélange que je vois, c'est celui du coton et du polyester sur toutes les robes.
Uma mistura de medo e emoção.
Un mélange de peur et d'excitation.
Uma estranha combinação.
C'est un mélange étrange.
O teu tom de voz... a mesma mistura de irritação e...
Le ton de ta voix. Ce mélange d'attention et de dévotion.
O toque da mistura de linho e algodão é difícil de duplicar...
Le toucher du mélange lin-coton est dure à imiter...
O falsificador já misturou a tinta.
Il a déjà mélangé les colorants.
Se você tomasse uma dessas com Aderol, e tivesse uns 60 kg... você poderia ter um derrame?
Si on mélange ça avec de l'Adderall et qu'on pèse 60 kilos, on peut y rester?
A rede é uma combinação de energia solar, eólica... e geotérmica.
Provenant d'un mélange d'énergie solaire, éolienne et géothermique.
Que grandíssimo filho da puta!
Avec un mélange d'homme et de femme!
Não cortou a perna ao entrar numa carrinha.
Parfois je mélange mes médicaments. Ne dites rien.
Devido à sua incapacidade de julgar, o resultado de uma combinação de antidepressivos e drogas medicinais, não é assim?
- Dû à la démence, causée par un mélange d'antidépresseurs, et de cachets contre le rhume.
Remédios prescritos, nada sem receita, ou combinações.
Ceux sur ordonnance, pas en vente libre et pas le mélange.
A combinação de medicamentos prescritos e outros não prescritos levaram a essas perdas?
Le mélange de médicaments prescrits, et d'autres en vente libre, a ces pertes?
Revival dos anos 80 conhece o punk skater.
Un mélange des années 80 et du look punk.
Facção é quando combinas documentario, ou informação factual, ou histórica com a especulação ou ficção.
Un mélange de documentaire, d'informations et de faits avérés, et de spéculation ou de fiction.
- Isto é um uísque misturado.
- D'accord. - Ce whisky est un mélange.
A sua mordidela injecta uma mistura venenosa de bactérias e veneno.
Sa morsure contient un mélange toxique de microbes et de venin.
Negócios são negócios.
On ne mélange pas le boulot et le privé.
Mistura-os.
Il les mélange tous.
Mistura tudo.
Force sur le mélange
E todas as águas têm uma mistura diferente de Diatomáceas.
Chaque source a un différent mélange de diatomées.
Morreu há um ano por uma overdose de álcool com heroína.
Elle est décédée il ya un an d'une surdose d'un mélange d'alcool et l'héroïne.
Aquelas queimaduras que o Sid encontrou nas roupas da vítima, eram de uma mistura de ácido sulfúrico e formaldeído.
Ces marques de brûlures que Sid a trouvées sur les vêtements de la victime, c'était de l'acide sulfurique mélangé à du formaldéhyde.
- Uma mistura incomum.
- C'est un mélange inhabituel.
Misturo-os rápido, mas se os seus olhos são mais rápidos, vence.
Je les mélange vite, mais si vous l'êtes plus, vous gagnez.
Atire-as.
Mélange.
Desculpe, fico com soluços quando bebo e estou nervosa.
Désolée, c'est le mélange alcool-nervosité.
O que achas?
Un mélange poisson viande. - Qu'en dis-tu?
Lorde Grantham tem a mistura dele?
Lors Grantham a-t-il son propre mélange?
Achas que se lembraram de fazer a mistura de comida seca?
Tu crois qu'ils ont pensé au mélange?
E encontrei butacifona misturada com farelo de aveia nos bigodes...
Et j'ai trouvé du bute dans ses moustaches mélangé à du son d'avoine... Son d'avoine et sucre.
sal para apurar nunca dá para encher feitos devagar cupcakes!
Tout ce qu'il faut c'est ajouter une tasse de farine au mélange Maintenant prends quelque chose de sucré, pas aigre. Puis juste une pincée de sel.
Dei-te até ao pôr do sol.
Les personnages féminins forts viennent créer un mélange avec tous nos personnages.
Enfiei-lhe o liquidificador na cabeça e matei-o.
J'ai mis un mélange sur sa tête et je l'ai tué.
Uma festa de meninos e meninas.
Je veux qu'il y ait des garçons. Et qu'on se mélange.
Nada de bom pode advir de tal mistura.
Rien de bon ne peut sortir de ce mélange.
Sou como o Scrooge e o Grinch de uma vez só.
Oui, je suis une sorte de mélange de Scrooge et du Grinch.
Se misturados, são letais.
Mélange-les et ils sont mortel
Uma mistura magica de asfalto, borracha de pneus, e sangue humano.
Un mélange magique d'asphalte, de pneu et de sang humain.
Do limpa travões com o qual o puseram inconsciente?
Comme le liquide de freinage dans lequel c'était mélangé?
Vou apontar isso na sua ficha, porque com apneia e os problemas cardíacos, não chega aos 60 anos.
Je vais mettre une observation dans ton tableau, parce que de l'apnée mélangé à tes emmerdes de coeur, et t'es mort avant 60 ans.
Houve aquela troca de doentes no Bloco...
Il y a eu ce mélange de patients aux urgences.
Usaram massa de ovo kosher e queijo creme quando fui baleado na cabeça no "New York Undercover".
Mélange raviolis casher et fromage blanc pour ma mort dans New York Undercover.
Acho que isto é uma mistura de lágrimas e muco.
Je pense que c'est un mélange de larmes et de mucus.
Mr. Guinard. De certeza que o estilo "rapaz do campo ingénuo tipo galã"
M. Guinard, je suis sûre que le mélange garçon de ferme et idole d'ado pré-pubère marchait dans les contrées nordiques, mais vous êtes à New-York là.
Conforme a vítima tenta respirar, a mistura da água com o muco cria uma espuma.
Quand on se noie, l'eau va dans les poumons, et quand la victime essaie de respirer, l'eau se mélange au mucus et mousse.