English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Menace

Menace translate French

10,595 parallel translation
Temos razões para crer que esta zona vai ser atacada.
Nous avons des raisons de croire qu'il y a une menace imminente sur cet endroit.
Não bato em pessoas nem ameaço matá-las.
- Je ne menace pas des gens de mort.
E, em tempos de grande ameaça, organizar um ataque agressivo para que os EUA continuem a empunhar o troféu de maior nação do planeta.
Alors qu'on nous menace, il faut faire une attaque incisive pour rester la plus grande nation au monde.
A Sarah era uma ameaça. Tu és apenas uma ponta solta. E há uma bala que vem neste momento na tua direcção.
Sarah constituait une menace, tu n'es qu'un détail gênant et une balle t'attend en ce moment même.
Quem ameaça a Casa de Te?
Qui menace la Maison de Té?
Ela pode ser uma ameaça ainda maior.
Elle pourrait représenter une menace encore plus grande.
Não és um assassino, uma ameaça.
Tu n'es pas un tueur, ni une menace.
" se o Super-Homem sabia da ameaça e não fez nada...
" si Superman était conscient de la menace et n'a rien fait,
Até algum sacana apontar uma arma?
Attendez qu'un connard vous menace.
Mas a ameaça do Shere Khan não podia ser ignorada.
Mais la menace de Shere Khan ne pouvait être ignorée.
Ele ameaça com a mais severa punição imaginável : mandar-me de volta para Connecticut.
Il me menace du pire châtiment, me renvoyer dans le Connecticut.
Ele diz que tem negócios importantes em Hartford. Ele ameaça se estabelecer lá se não estivermos legalmente separados.
Il dit avoir à faire là-bas et menace de s'y installer si notre amitié ne cesse pas.
Sim, mas a ameaça é real.
- Oui, mais la menace est réelle.
- Será autêntica, Sr. McKinney?
- La menace est réelle, monsieur McKinney?
A Confederação Internacional ameaça mandar uma delegação.
La Confédération Internationale menace d'envoyer une délégation.
Ele já não te ameaça o monopólio da piedade.
Il ne menace plus votre monopole sur la piété.
Mas continua a ser uma ameaça, Prefeito.
Il est toujours une menace.
A ameaça é uma criatura com muitas cabeças.
La menace vient de partout.
Isto ameaça-os.
Ceci est une menace pour eux.
Detecta alguma ameaça, Graves?
Détectez-vous une menace imminente?
Vês, há aquela coisa no céu.
Une menace vient du ciel.
Achas mesmo que o Crain deixa as pessoas vivas que usa nas chantagens?
Crois-tu vraiment que Crain laisse les personnes qu'il menace de chantage en vie?
Mesmo antes da ameaça recente dos nossos pais a fornicar como coelhos velhos e enrugados.
Même avec la récente menace de fornication de nos parents comme de vieux lapins ridés.
Isso é uma ameaça?
C'est une menace?
E se destruirmos Marius, destruímos a maior ameaça à segurança dela.
En détruisant Marius, on détruit ce qui la menace le plus.
O terrorismo é uma ameaça de curto prazo.
Le terrorisme est une menace à mi-temps.
Não é ameaça para ninguém.
Il n'y a aucune menace.
- O nosso modo de vida está sob a ameaça de um inimigo invisível, que paira mesmo sobre nós diariamente.
Notre mode de vie est sous la menace d'un ennemi invisible. Qui plane au-dessus de nos têtes de manière quotidienne.
Que perigo corre a Mary?
- C'est la cocaïne qui parle? Quel danger la menace?
Há uma bomba ligada aos alicerces deste edifício.
Une bombe menace les fondations mêmes du bâtiment.
Sou uma tripla ameaça : cérebro, músculos e, claro, uma personalidade deslumbrante.
Je suis une triple menace : Futé, fort et plein de personnalité.
Que ameaça foi aquela que veio do céu e como foi evitada?
Quelle était cette menace venue du ciel et comment a-t-elle été contrée?
Chama-se documento editado, editado para que fiquem ilegíveis todos os conteúdos que o FBI considere uma ameaça para a segurança, ou, mais frequentemente, para a segurança do próprio FBI.
ça s'appelle une version expurgée. Le FBI a fait en sorte de rendre illisible tout ce qui peut représenter une menace pour la sûreté nationale. Ou plutôt pour la sûreté des activités du FBI lui-même.
A China acabou de ameaçar destruir a nave deles.
La Chine a menacé de détruire leur vaisseau.
Está um pouco abalada. O assaltante levou-lhe a carta de condução e ameaçou-lhe a família, caso ela falasse connosco.
Il lui a pris son permis de conduire et a menacé de s'en prendre à sa famille si elle nous parlait.
Nunca se esquece de quem põe a faca no nosso pescoço.
On n'oublie pas un homme qui vous a menacé avec un poignard.
Eu aviso quando me sentir ameaçado.
Je te le dirai quand je me sentirai menacé.
Já te sentes ameaçado?
Et là, tu te sens menacé?
Alguém a tentar matar-te é que te faz mal. A cafeína é boa.
Être menacé de mort, c'est déconseillé.
Ameaçaram queimá-lo na fogueira se regressasse.
Ils l'ont menacé du bûcher s'il s'avisait de revenir.
- A ameaça é autêntica.
- La menace est réelle.
entreter os outros. Risco triplo.
Triple menace.
"PERTURBAÇÕES MÁGICAS RISCO DE EXPOSIÇÃO DA FEITIÇARIA"
PERTURBATIONS MAGIQUES NOTRE SECRET MENACÉ
São eles a ameaça.
La menace.
O vice-presidente tem mais três dias de férias e insinuou que haveria bastante violência se ouvisse a minha voz antes.
Le Vice-Président a encore trois jours de vacances et a menacé de faire usage de la force s'il entend ma voix avant cette date.
Ele veio cá com aquela cabra e ameaçou-me.
Il est venu ici avec la garce et il m'a menacé.
E que, quando o pai o ameaçou no avião para fazer isso de novo antes que ele fosse pra Universidade Algo no Michael disse que não.
Et que lorsque son père l'a menacé dans l'avion... de recommencer avant son départ pour l'université, quelque chose en Michael a dit non.
E ameaçaram a Anna.
Ils ont menacé de prendre Anna.
Ela ameaçou suicidar-se.
Elle a menacé de se suicider.
Começou com ameaças, a insinuar que perdia o meu emprego.
Il a menacé de me virer.
Ela pô-lo a andar, deve ter tentado ligar à polícia.
Faut pas rêver. Elle a voulu vous virer, menacé d'appeler les flics.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]