Translate.vc / Portuguese → French / Mentirá
Mentirá translate French
8,418 parallel translation
Se ele mente sobre a morte de um soldado americano, - SEALs dos EUA em Operação no Vale do Jordão sobre que mais mentirá?
S'il a menti sur la mort d'un soldat américain, sur quoi d'autre ment-il?
Sei que devo tudo ao teu sacrifício. A mentira que contámos em nome do Daniel.
Je sais que je dois tout à ton sacrifice, le mensonge que nous avons raconté au nom de Daniel.
O que te contei sobre ela não era exactamente mentira.
Et ce que je t'ai dit à propos d'elle n'était pas vrai.
- É mentira! - Foi por isso que veio aqui hoje.
- C'est pour ça qu'il s'est introduit chez moi.
- São mentiras, é tudo mentira! - Vocês acreditam em tudo.
- Ce sont des mensonges, rien que des mensonges.
Acho que é uma mentira.
Je pense que c'est un épouvantail pour garder les gens dehors.
Vives uma mentira.
Tu vis dans un mensonge, ah?
A maior mentira é acreditar que estamos a dar-lhes forma, que nao temos nenhum controle.
Le plus grand mensonge est de croire que nous les formons, que nous ayons le contrôle.
Mentira!
Conneries.
E você, a sua Agência mostraram-me que o motivo de eu ter vindo... - Era tudo mentira.
Et vous, votre agence, m'avez montré que ce pour quoi je suis venu, était un mensonge.
- Mais uma mentira do Henry.
C'est évidemment une facétie d'Henry.
- É mentira.
- C'est un menteur.
Mas sabe quando as vezes o meu rosto faz aquela coisa esquisita quando estou a dizer uma mentira...
Mais parfois mon visage se tord bizarrement quand je mens et j'essaie..
Levou-me a acreditar que a noite foi pacífica no túmulo do Nazareno, - o que sei, agora, ser mentira.
Vous m'avez fait croire que la nuit avait été calme au tombeau du Nazaréen, or, je sais maintenant que nous sommes loin de la vérité.
Mentira!
Conneries!
Sabes, acho que acabaste de dizer uma mentira.
Je crois que tu me racontes des bobards.
Usa o nome de Leo nessa mentira porque não pode defender-se.
Elle ment au nom de Léo sans qu'il soit là pour se défendre.
Tudo sobre ti, sobre nós... É uma mentira?
Tout à propos de toi, de nous est un mensonge?
Costumávamos dar força um ao outro. Pelo menos, era o que eu pensava. Mas era uma mentira.
Je croyais qu'on se renforçait, mais c'était un mensonge.
o que já é mentira.
et encore j'ai menti.
Essa foi a mentira, Allen.
C'était le mensonge, Allen.
Nunca o fomos, porque foi baseado numa mentira.
Tout était basé sur un mensonge.
- Isso é mentira.
C'est un mensonge.
Isso deve tranquilizar-te. Saber que o Boyd não falou com a Katherine, descobriu a tua mentira e nem te matou, mal te viu entrar?
Ca devrait te mettre à l'aise... de savoir que Boyd n'a pas parlé à Katherine, découvert ton mensonge, descendu aussitôt que tu franchis sa porte?
Essa história é mentira.
Ce n'est pas réel.
Ou o nosso parentesco também era mentira?
Notre famille est-elle également un mensonge?
Já estiveste apaixonado ao ponto de perceberes que a tua vida é uma mentira?
As-tu déjà rencontré cette façon d'aimer qui te fait comprendre que ta vie entière était un mensonge?
Não teria vindo aqui se aquilo que o seu irmão me disse fosse mentira.
Vous ne seriez pas venus si les dires de votre frère étaient faux.
Sei que parece mentira.
Ça semble louche.
Nós apanhámo-lo numa mentira, faz com que o Grant nos dê a cidade de Ogden e os milhões de dólares que estão disponíveis em carvão como penalidade por causa do Durant estar a gastar o nosso tempo.
On le confond et Grant nous donne Ogden et ses millions de dollars de charbon comme pénalité pour nous avoir fait perdre notre temps.
Pode dizer que é mentira.
Vous appelez ça un mensonge.
Mas as riquezas de Ogden não deveriam ficar para o homem com o melhor discurso ou a mentira mais desonesta.
Mais les richesses d'Ogden n'iront pas à l'homme au meilleur discours, ou au plus sournois mensonge.
Isto é uma mentira!
C'est de la connerie!
É uma mentira!
C'est de la connerie!
- Isso é mentira.
C'est de la connerie.
- Primeiro : Uma vida humana e / ou o seu bem-estar estão em grave e imediato perigo e uma mentira ou deturpação feita pelo dispositivo possa reduzir a probabilidade de danos...
la vie ou le bien-être humains sont en danger grave et immédiat et une tromperie ou une déformation tendancieuse faites par l'appareil sont
O que o doutor Finnigan lhe contou é mentira.
Ce que Dr. Finnigan vous a dit était un mensonge.
A sua mentira espalhou-se como uma praga.
Tes mensonges se sont propagés comme la peste.
O que quer que ele tenha dito, é mentira.
Quoi qu'il t'ait dit, il ment. Non!
E assim que soube que era mentira, nunca mais se repetiu.
Et dès que j'ai su qu'elle avait menti, ce n'est plus jamais arrivé.
Isso é uma completa mentira!
C'est un mensonge grossier.
- Foi tudo uma mentira?
- C'était un mensonge?
Tu és o monitor dela. E ela matou-se porque o homem que ela amava transformou a vida dela numa mentira.
Tu es son surveillant, et elle s'est suicidée car l'homme qu'elle aimait a fait de sa vie un mensonge.
Com todo o respeito, senhor, mas é uma mentira deslavada.
Avec tout mon respect, c'est des conneries.
Isso foi, apenas "uma" mentira.
C'est un échec.
A próxima mentira vai doer.
Le prochain mensonge va faire mal.
Mentira!
Menteur!
Também disseste à polícia que ele te raptou. Se admitires essa mentira, nenhum jurado vai acreditar em nada que disseres.
Tu as aussi dit à la police qu'il t'avait kidnappée et si tu avoues ce mensonge-là, aucun jury n'aura plus foi en ta parole.
Mas se a Hanna é inocente e vais dar o nome dela como cúmplice, vais ter de viver com essa terrível mentira para o resto da tua vida.
Mais si Hanna est innocente, et que tu la désignes comme ta complice, tu vas devoir vivre avec ce terrible mensonge jusqu'à la fin de tes jours.
O comunidade vai provar, com o depoimento das testemunhas, que o conto épico de rapto e fuga da Alison é mentira.
La communauté prouvera, avec le témoignage direct de leurs témoins, que l'histoire d'Alison DiLaurentis d'enlèvement et d'évasion est un mensonge.
Uma mentira criada por ela. E apoiada pelas amigas que a "salvaram".
C'est un mensonge créé par elle et perpétué par ses amis pour l'aider à la "sauver".