Translate.vc / Portuguese → French / Meto
Meto translate French
1,121 parallel translation
- Já não me meto nisso.
- Je donne plus là-dedans.
Talvez que eu goste de salvar da selva estes pobres e ver os seus sorrisos... quando os meto no helicóptero porque, já sabes... eles pensam passar o resto da guerra a evitar cobras e vietnamitas.
Peut-être que j'aime tirer ces mecs de la jungle pour voir leur sourire... quand je les traîne à l'hélico parce que tu sais... ils pensent passer le reste de la guerre à déjouer les serpents et les viets.
Quando ele descer, meto-o na prisão.
Quand il descendra, je le fous en taule.
Se ouvir mais alguma porra vinda de ti, vou largar-te na cabeça meto-te naquele buraco e enfio a tua cabeça na sanita e deixo-a lá.
Si j'entends encore tes conneries, je t'éclate la tête, je te refous dans ce trou, et je t'enfonce la tête dans les chiottes.
Não quero receber um telefonema destes, porque se receber meto-me no raio de um avião, e queimo esses vossos cus.
Je ne veux pas d'un autre coup de fil comme ça. Sinon, je prends l'avion, et je t'éclate la cervelle.
Eu não me meto na tua vida.
Mais je ne t'embêterai pas.
Ás vezes não consigo encontrar o sítio correcto, por isso meto-as aí.
Des fois, je retrouve plus le bon endroit... et du coup, ça reste là.
Não, meu. Não me meto nesssa merda do voodoo.
Non, ça me botte pas, ces trucs vaudous.
Se voltas a abrir a boca, meto-te a cabeça pelo cu acima.
Je vais t'aplatir à te faire causer par ton trou de balle.
Se não entrarmos em acordo, levo-o para Los Angeles, meto-o num hospital e vamos para tribunal.
Si on n'arrive pas à s'entendre, je l'emmène à LA, je le confie à une institution et la justice fera le reste.
Eu também bebi muito mas não me meto com a tua paralisia.
Je bois aussi et j'attaque pas sa paralysie.
"Deus, se me ajudares, eu vou mostrar-te a minha gratidão : Volto para casa, meto-me na desintoxicação, arranjo um emprego e levo uma vida virtuosa."
" Seigneur, si tu fais ça pour moi, je me rachèterai en rentrant chez moi, en décrochant, en trouvant un boulot et en menant une vie vertueuse.
Não me meto em sarilhos.
J'évite les embrouilles.
Não me meto nos caldinhos dele e ele não se mete nos meus.
Je ne prends pas ses rancards, il ne prend pas les miens.
Se meto a unha, é uma tentação, estou feito.
Si j'y mets l'ongle, et j'en ai la tentation, je suis foutu.
Meto-me numa briga, dou-lhe depressa e muito, depois piro-me.
Un type me cherche? Je cogne rapide et je me tire aussi sec.
Estou a segurá-la. Eu meto-a lá dentro.
Je la mets à l'intérieur.
Prometo que fico no meu lado e meto uma meia na boca.
Je resterai de mon côté en me bâillonnant la bouche.
Meto-me num túnel ferroviário.
Je m'engouffre dans le tunnel du métro.
Eu meto-o na rua.
Je le mets à la porte.
- Não me meto? - Vá, Paulie. Esquece.
Paulie.
Há um ano que não me meto em nada. Por que não me deixam em paz?
Je me tiens peinard depuis plus d'un an, alors lâchez-moi un peu.
Nisso não me meto.
Ce coup-ci je ne marche pas.
Por que meto rapazes em casa ás escondidas?
Pourquoi j'entre en douce?
Sou pequeno meto-me através dos matos.E depois...
Moi, je suis petit, je me faufile à travers les broussailles. Et puis...
- Paulie, não me meto nisso.
- Je me fourre pas là-dedans.
E meto o quê na mala?
Je dois emmener quoi?
- Se me meto com as esposas? - É verdade.
Si je touche aux femmes mariées?
Se ele voltar a fazê-lo, meto-o em tribunal.
S'il recommence, je porte plainte.
Eu não me meto em problemas.
J'ai pas d ennuis, moi.
Se te a tirarem eu não me meto.
Je dirai rien si on te le pique.
Agarro numa rapariga... Meto a minha coisa lá dentro e nove meses mais tarde nasce um bebé.
Je prends une fille... je lui plante mon machin... et neuf mois plus tard, ηa fait un bιbι.
Não meu, eu não me meto nessas cenas.
Non, man, je donne pas lΰ-dedans.
- Eu não me meto na política.
- Je ne fais pas de politique.
Meto bombas pequeninas nas Playboy e nas Penthouse, para que expludam ao ser abertas.
Je mettrai des petites bombes dans Penthouse et Playboy... et elles exploseront en ouvrant le magazine.
Eu já não me meto em drogas.
Je ne touche pas a la drogue. Tu le sais.
Ou dás a verdadeira identidade do Clay Bertrand ao Grande Júri ou meto-te esse cu gordo atrás das grades.
Tu t'ailles à un mort? Tu balances l'identité de Clay Bertrand au grand jury, ou tu vas au trou. Vu?
Amanhã meto baixa por doença.
Demain je tombe malade et je me prends toute une journée de liberté.
Meto-o bem na cabeça!
Mets-toi ça dans la tête.
O tanas é que meto na conta.
Donne-moi l'argent. Pas de note.
É melhor acalmar-me senão ainda me meto em sarilhos.
Faut que je me calme, ou je vais faire des betises.
Enquanto tentas disparar, meto-te três balázios e estou de volta à esquadra, a escrever papéis e a comer donuts.
Le temps que tu l'armes, je t'aurai collé trois balles dans la tête. Je retournerai au poste en faisant mon rapport et en mangeant des beignets.
Meto-me no roupeiro rotativo e passo por lá.
On saute sur la penderie rotative et c'est parti.
eu meto o "chilli" no bolso dele.
Je vais lui mettre du chili dans la poche.
Bem falado, porque se não se calam, meto-as no buraco junto com o Leo.
Bonne idée, car si elles ne se taisent pas, je les mets dans le trou avec Leo.
Vem para casa comigo, meto-te lá dentro às escondidas.
Viens à la maison avec moi.
Porque se há a mais leve hipótese de haver problemas, não o levo. Porque se não o meto num avião para Seattle... e fora da minha vida, mato-o e a quem me tentar impedir. Não o levo.
Parce que s'il y a l'ombre d'un problème, je ne la prends pas.
Chegas ali e começas a meter-te com ele... Depois eu apareço e, enquanto o distrais, eu meto-lhe isto no copo.
Tu t'avances vers lui, tu le dragues, et tandis que tu le distrais, je passe et je verse le contenu dans son verre.
Não me meto nisso.
Je ne m'en mêle pas.
Não abandalhes, ou meto-me em sarilhos.
Je veux pas que tu m'attires des ennuis.
Meto-te os dentes dentro.
Ou je te bousille la céramique!