English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Mieux

Mieux translate French

95,935 parallel translation
Vocês os três podem andar melhor do que nós então, retirem quaisquer corpos inconscientes que haja neste sector antes que o fogo se espalhe, abram as portas do hangar e vão ter connosco à "Zephyr".
Vous trois, vous pouvez marcher mieux que nous, donc évacuez ces corps inconscients hors du secteur, avant que le feu se propage, puis ouvrez les portes du hangar et rejoignez-nous au Zephyr.
É melhor não.
C'est mieux ainsi.
- Não. Estou-me a sentir muito melhor.
Non, je me sens beaucoup mieux.
Excepto que a sua era muito melhor, e não acreditaria no "Zephyr One".
Sauf que les vôtres étaient mieux, sans parler du Zéphyr Un.
É melhor não remexer no passado.
Mieux vaut ne pas s'attarder sur le passé.
Pessoal... é melhor despacharem-se!
Les gars... Vous feriez mieux de vous dépêcher.
Estou melhor morto do que vivo neste lugar miserável.
Mieux vaut être mort que vivant dans ce triste endroit.
- O Fitz é mais que isso.
Fitz vaut mieux que ça.
Apenas quis o que é melhor para ti.
J'ai toujours voulu ce qui était le mieux pour toi.
Aquelas miúdas é melhor saírem daquele mundo de sonho ou iremos todos morrer com elas.
Ces nanas feraient mieux de sortir de leur rêve, ou on mourra tous.
Já houve mortes suficientes.
- mieux vaut l'éliminer. - Plus de meurtre.
Mas, embora tenha sido tão devota a ti no "Framework"... Compreendo-te melhor agora.
Mais même en étant autant dévouée à toi que je l'étais dans le Cadre... je te comprends mieux maintenant.
Estão todos melhor agora?
C'est mieux maintenant?
Sei que não é um grande acordo, mas... É o único possível.
Tu t'attendais à mieux, mais... c'est à prendre ou à laisser.
Era melhor que sexo.
Mieux que le sexe.
Offred, se fizer o seu melhor a responder às perguntas, tudo isto será indolor.
Defred, si vous répondez de votre mieux, tout se passera bien.
Eu acho... que é um bom ponto para falarmos na semana que vem.
Ça a l'air d'avoir insisté À ce sujet pour vous sentir mieux. Non, Nathan, j'ai fait ça
Fé melhor que a de um homem que fingiu ser advogado por anos.
Devant les besoins de cette entreprise, Tu vaut mieux venir à moi Un an à l'avance.
Não precisa de tempo.
Ouais, je vous aimais mieux quand vous étiez ivre.
Eu tenho um jeito. Pare de se desculpar e comece a intimidar.
Je t'aimais mieux quand j'étais ivre aussi.
Especialmente após você voar até aqui para me pressionar.
Donc, si vous voulez deux collègues, allez tout de suite, Mais il vaut mieux se dépasser de 100 millions.
- Acho que senti que devia para você, ou talvez porque quisesse provar ao mundo que não sou Jessica.
Il vaut mieux se préparer à un coup, Parce que je fais le mieux possible. Non, Harvey, vous ne faites pas de merde.
- Nós daremos uma entrevista.
Il vaut mieux que quelqu'un d'autre reprenne pendant un certain temps,
Ela salva vidas. E o mundo é um local melhor por ter salvado a dela.
Et le monde est mieux aujourd'hui car vous avez sauvé la sienne.
É o melhor que vamos conseguir.
C'est le mieux que nous ferons.
Nada mau, mas podíamos fazer melhor que isto.
- Super! - On peut faire mieux. - C'est pas vrai.
Não, não! Tens de ajudar a encontrar uma melhor que esta.
Aidez-moi à trouver mieux.
Assim é melhor.
C'est mieux.
Mas às vezes temos de fazer o que é melhor para todos, não o que é justo.
Parfois, il faut faire ce qui est le mieux pour tous. Pas ce qui est juste.
Abasteci o depósito e arranjámos munições, mas há patrulhas na auto-estrada.
On a le plein et des munitions. Il vaut mieux repartir.
Olha para ti. Toda enregelada. É melhor irmos para dentro.
Tu as froid, on ferait mieux de rentrer.
Acho que tem razão, senhor. É melhor não formar ligações.
Vous avez raison, mieux vaut ne pas s'attacher.
Melhor para quem?
Mieux pour qui?
Graças a Deus.
Tant mieux.
Ainda bem, porque isto é ridículo.
Tant mieux. C'est n'importe quoi.
Ainda bem, é uma degenerada.
Tant mieux, c'est une dépravée.
Janine, agora tens de fazer o que é melhor para a tua filha.
Tu dois agir au mieux pour ta fille.
- Apenas... - É melhor que não me diga.
- Mieux vaut ne pas le dire.
Conseguias inventar algo melhor.
- Tu peux trouver mieux que ça.
O nome é melhor.
Ce nom est mieux.
Acho que esse é melhor.
C'est mieux.
Ótimo.
Tant mieux.
Ficávamos melhor aqui. Pelo menos, morríamos sufocados.
Ici, ce serait mieux, on suffoquerait.
Sinto-me mesmo melhor.
Je me sens mieux.
É bom que ele esteja ao virar da esquina.
Mieux vaut pour lui qu'il soit juste au coin de la rue.
Duas cabeças pensam melhor que uma, certo?
Deux têtes valent mieux qu'une, non?
Mas... ninguém melhora fugindo da situação.
Mais personne ne va mieux en fuyant.
Podemos fazer melhor que isso.
- On peut faire mieux qu'espérer.
Certo, porque...
Tant mieux, parce que...
Eu não sei.
Je dirais que c'est mieux pour vous.
Pois, temos que selar esta coisa muito bem.
Ouais, nous ferons mieux de sceller cette chose plus fermement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]